Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 11:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 11:19

Menjelang malam mereka keluar lagi dari kota. q 

AYT (2018)

Ketika malam tiba, Yesus dan murid-murid-Nya pergi meninggalkan kota itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 11:19

Maka tiap-tiap petang Ia keluar dari negeri itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 11:19

Menjelang malam, Yesus dan pengikut-pengikut-Nya meninggalkan kota itu.

MILT (2008)

Dan ketika senja tiba, Dia pergi ke luar kota itu.

Shellabear 2011 (2011)

Menjelang malam, Isa dan pengikut-pengikut-Nya meninggalkan kota itu.

AVB (2015)

Setelah lewat petang, Yesus keluar dari kota itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 11:19

Menjelang malam
<3796>
mereka keluar
<1607> <1854>
lagi dari kota
<4172>
.

[<2532> <3752> <1096>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 11:19

Maka
<2532>
tiap-tiap
<3752>
petang
<3796>
Ia keluar
<1607>
dari
<1854>
negeri
<4172>
itu.
AYT ITL
Dan
<2532>
, ketika
<3752>
hari
<3796>
mulai
<1096>
malam
<3796>
, Yesus
<0>
dan murid-murid-Nya meninggalkan
<1607> <1854>
kota
<4172>
itu .

[<3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
otan
<3752>
CONJ
oqe
<3796>
ADV
egeneto
<1096> (5633)
V-2ADI-3S
exeporeuonto
<1607> (5711)
V-INI-3P
exw
<1854>
ADV
thv
<3588>
T-GSF
polewv
<4172>
N-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 11:19

1 Menjelang malam mereka keluar lagi dari kota.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA