Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 4:34

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 4:34

dan tanpa perumpamaan m  Ia tidak berkata-kata kepada mereka, tetapi kepada murid-murid-Nya Ia menguraikan segala sesuatu secara tersendiri.

AYT

Ia tidak pernah berbicara kepada mereka tanpa suatu perumpamaan, tetapi Ia jelaskan semuanya dengan tersendiri kepada murid-murid-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 4:34

Maka tiada Yesus bertutur kepada mereka itu lain daripada dengan perumpamaan, tetapi apabila Ia tinggal dengan murid-murid-Nya sahaja, maka diartikan-Nya segala perkara itu kepada mereka itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 4:34

Yesus selalu memakai perumpamaan kalau Ia mengajar orang-orang itu. Tetapi kalau Ia sendiri dengan pengikut-pengikut-Nya, Ia menjelaskan semuanya kepada mereka.

MILT (2008)

dan tanpa perumpamaan, Dia tidak berbicara kepada mereka. Namun, kepada murid-murid-Nya sendiri, Dia menjelaskan segala sesuatu.

Shellabear 2000 (2000)

Tidak satu pun yang disampaikan-Nya kepada mereka tanpa ibarat. Tetapi apabila Ia sedang sendirian dengan para pengikut-Nya, Ia menjelaskan semua perkara itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 4:34

dan tanpa
<5565>
perumpamaan
<3850>
Ia tidak
<3756>
berkata-kata
<2980>
kepada mereka, tetapi
<1161>
kepada murid-murid-Nya
<3101>
Ia menguraikan
<1956>
segala
<3956>
sesuatu secara
<2596>
tersendiri
<2398>
.

[<1161> <846> <2398>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 4:34

Maka
<1161> <1161>
tiada
<3756>
Yesus bertutur
<2980>
kepada mereka
<846>
itu lain daripada
<5565>
dengan perumpamaan
<3850>
, tetapi
<1161>
apabila Ia tinggal dengan murid-murid-Nya
<3101>
sahaja, maka diartikan-Nya
<1956>
segala
<3956>
perkara itu kepada mereka itu.
AYT ITL
Ia tidak
<3756>
pernah berbicara
<2980>
kepada mereka
<846>
tanpa
<5565>
suatu perumpamaan
<3850>
, tetapi
<1161>
Ia jelaskan
<1956>
semuanya
<3956>
dengan tersendiri
<2596> <2398>
kepada murid-murid-Nya
<3101>
.

[<1161>]

[<3588>]
GREEK
cwriv
<5565>
ADV
de
<1161>
CONJ
parabolhv
<3850>
N-GSF
ouk
<3756>
PRT-N
elalei
<2980> (5707)
V-IAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
kat
<2596>
PREP
idian
<2398>
A-ASF
de
<1161>
CONJ
toiv
<3588>
T-DPM
idioiv
<2398>
A-DPM
mayhtaiv
<3101>
N-DPM
epeluen
<1956> (5707)
V-IAI-3S
panta
<3956>
A-APN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 4:34

dan tanpa perumpamaan Ia tidak berkata-kata kepada mereka, tetapi kepada murid-murid-Nya Ia menguraikan segala sesuatu secara tersendiri 1 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA