Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 15:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 15:20

Sesudah mengolok-olokkan Dia mereka menanggalkan jubah ungu itu dari pada-Nya dan mengenakan pula pakaian-Nya kepada-Nya.(15-20b) Kemudian Yesus dibawa ke luar n  untuk disalibkan 1 .

AYT

Setelah mereka mengolok-olok Yesus, mereka melepaskan jubah ungu dari Yesus, dan memakaikan pakaian-Nya sendiri. Lalu, mereka membawa Yesus keluar untuk menyalibkan-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 15:20

Setelah sudah mereka itu mengolok-olokkan Dia, maka mereka itu pun menanggalkan daripada-Nya jubah ungu itu, serta mengenakan pula pakaian-Nya sendiri, lalu membawa Dia ke luar, supaya Ia disalibkan oleh mereka itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 15:20

Sesudah mempermainkan Yesus, mereka membuka jubah ungu itu lalu mengenakan kembali pakaian-Nya sendiri. Kemudian Ia dibawa ke luar untuk disalibkan.

MILT (2008)

Dan sementara mereka mencemooh kepada-Nya, mereka menanggalkan jubah ungu kebesaran-Nya, dan memakaikan jubah-Nya sendiri, dan menggiring-Nya ke luar, agar mereka dapat menyalibkan Dia.

Shellabear 2000 (2000)

(15-20a) Setelah mengolok-olok Dia, mereka menanggalkan jubah ungu itu dan memakaikan kembali pakaian-Nya sendiri. (15-20b) Kemudian para prajurit membawa Isa keluar untuk disalibkan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 15:20

Sesudah
<3753>
mengolok-olokkan
<1702>
Dia mereka menanggalkan
<1562>
jubah ungu
<4209>
itu dari pada-Nya dan
<2532>
mengenakan
<1746>
pula pakaian-Nya
<2440>
kepada-Nya. (#15-#20b) Kemudian Yesus dibawa ke luar untuk
<2443>
disalibkan
<4717>
.

[<2532> <846> <846> <846> <846> <2532> <1806> <846> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 15:20

Setelah
<3753>
sudah mereka itu mengolok-olokkan
<1702>
Dia
<846>
, maka
<1562>
mereka
<846>
itu pun menanggalkan
<1562>
daripada-Nya
<846>
jubah ungu
<4209>
itu, serta
<2532>
mengenakan pula pakaian-Nya sendiri
<1562> <1746> <2440>
, lalu
<2532>
membawa
<1806>
Dia
<846>
ke luar, supaya
<2443>
Ia disalibkan
<4717>
oleh mereka
<846>
itu.
AYT ITL
Setelah
<2532>
mereka mengolok-olok
<1702>
Yesus
<846>
, mereka melepaskan
<1562>
jubah ungu
<4209>
dari Yesus
<846>
, dan
<2532>
memakaikan
<1746>
pakaian-Nya
<846> <2440>
sendiri
<0>
. Lalu
<2532>
, mereka membawa
<1806>
Yesus
<846>
keluar
<1806>
untuk
<2443>
menyalibkan-Nya
<4717> <846>
.

[<846>]

[<3753> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
ote
<3753>
ADV
enepaixan
<1702> (5656)
V-AAI-3P
autw
<846>
P-DSM
exedusan
<1562> (5656)
V-AAI-3P
auton
<846>
P-ASM
thn
<3588>
T-ASF
porfuran
<4209>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
enedusan
<1746> (5656)
V-AAI-3P
auton
<846>
P-ASM
ta
<3588>
T-APN
imatia
<2440>
N-APN
autou
<846>
P-GSM
kai
<2532>
CONJ
exagousin
<1806> (5719)
V-PAI-3P
auton
<846>
P-ASM
ina
<2443>
CONJ
staurwswsin
<4717> (5661)
V-AAS-3P
auton
<846>
P-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 15:20

Sesudah mengolok-olokkan Dia mereka menanggalkan jubah ungu itu dari pada-Nya dan mengenakan pula pakaian-Nya kepada-Nya.(15-20b) Kemudian Yesus dibawa ke luar n  untuk disalibkan 1 .

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 15:20

Sesudah mengolok-olokkan Dia mereka menanggalkan jubah ungu itu dari pada-Nya dan 1  mengenakan pula pakaian-Nya kepada-Nya. (15-20b) Kemudian Yesus dibawa ke luar untuk disalibkan.

Catatan Full Life

Mrk 15:20 1

Nas : Mr 15:20

Lihat cat. --> Mat 27:31.

[atau ref. Mat 27:31]

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA