Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 6:41

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 6:41

Mengapakah engkau melihat selumbar di dalam mata saudaramu, sedangkan balok di dalam matamu sendiri tidak engkau ketahui?

AYT (2018)

Mengapa kamu melihat serbuk kayu di mata saudaramu, tetapi kamu tidak mengetahui balok kayu di matamu sendiri?

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 6:41

Apakah sebabnya engkau memandang selumbar yang di dalam mata saudaramu itu; tetapi balok yang di dalam matamu sendiri tiada engkau sadari?

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 6:41

Mengapa kalian melihat secukil kayu dalam mata saudaramu, sedangkan balok yang di matamu sendiri tidak kalian perhatikan?

MILT (2008)

Namun, mengapa engkau melihat selumbar di mata saudaramu, tetapi balok di matamu sendiri engkau tidak memerhatikannya?

Shellabear 2011 (2011)

Mengapa engkau melihat serbuk kayu dalam mata saudaramu, padahal balok kayu dalam matamu sendiri tidak kausadari?

AVB (2015)

Mengapakah kamu perhatikan selumbar di mata saudaramu, sedangkan kayu balak di matamu sendiri tidak kamu sedari?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 6:41

Mengapakah
<5101>
engkau melihat
<991>
selumbar
<2595>
di dalam
<1722>
mata
<3788>
saudaramu
<80> <4675>
, sedangkan
<1161>
balok
<1385>
di dalam
<1722>
matamu
<3788>
sendiri
<2398>
tidak
<3756>
engkau ketahui
<2657>
?

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 6:41

Apakah
<5101>
sebabnya engkau memandang
<991>
selumbar
<2595>
yang di
<1722>
dalam mata
<3788>
saudaramu
<80>
itu; tetapi
<1161>
balok
<1385>
yang di
<1722>
dalam matamu
<3788>
sendiri
<2398>
tiada
<3756>
engkau sadari
<2657>
?
AYT ITL
Mengapa
<5101>
kamu melihat
<991>
serbuk kayu
<2595>
di
<1722>
mata
<3788>
saudaramu
<80> <4675>
, tetapi
<1161>
kamu tidak
<3756>
melihat
<2657>
balok kayu
<1385>
di
<1722>
matamu
<3788>
sendiri
<2398>
?

[<1161>]

[<3588> <3588> <3588> <3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
ti
<5101>
I-ASN
de
<1161>
CONJ
blepeiv
<991> (5719)
V-PAI-2S
to
<3588>
T-ASN
karfov
<2595>
N-ASN
to
<3588>
T-ASN
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSM
ofyalmw
<3788>
N-DSM
tou
<3588>
T-GSM
adelfou
<80>
N-GSM
sou
<4675>
P-2GS
thn
<3588>
T-ASF
de
<1161>
CONJ
dokon
<1385>
N-ASF
thn
<3588>
T-ASF
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSM
idiw
<2398>
A-DSM
ofyalmw
<3788>
N-DSM
ou
<3756>
PRT-N
katanoeiv
<2657> (5719)
V-PAI-2S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 6:41

Mengapakah 1  engkau melihat selumbar di dalam mata saudaramu, sedangkan 2  balok di dalam matamu sendiri tidak engkau ketahui?

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA