Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 24:41

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 24:41

Dan ketika mereka belum percaya karena girangnya dan masih heran, berkatalah Ia kepada mereka: "Adakah padamu makanan di sini?"

AYT (2018)

Sementara mereka masih belum percaya karena gembira dan terheran-heran, Yesus bertanya kepada mereka, “Apakah di sini kamu mempunyai sesuatu untuk dimakan?”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 24:41

Maka sedang mereka itu lagi belum percaya dari sebab sukacita dan herannya, bertanyalah Ia kepada mereka itu, "Adakah kamu menaruh makanan di sini?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 24:41

Dan sementara mereka masih belum dapat percaya, karena terlalu gembira dan heran, Yesus bertanya kepada mereka, "Apakah kalian punya makanan di sini?"

MILT (2008)

Dan sementara mereka masih belum percaya karena sukacita dan karena takjub, Dia berkata kepada mereka, "Apakah kamu mempunyai sesuatu yang dapat dimakan di sini?"

Shellabear 2011 (2011)

Mereka masih belum dapat mempercayainya sebab mereka terlalu gembira dan heran. Oleh karena itu, bersabdalah Isa kepada mereka, "Apakah kamu punya makanan di sini?"

AVB (2015)

Mereka masih tidak dapat percaya kerana terlalu gembira dan takjub. Yesus pun bertanya kepada mereka, “Adakah kamu mempunyai makanan di sini?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 24:41

Dan
<1161>
ketika
<2089>
mereka
<846>
belum percaya
<569>
karena
<575>
girangnya
<5479>
dan
<2532>
masih heran
<2296>
, berkatalah
<2036>
Ia
<846>
kepada mereka: "Adakah padamu
<2192>
makanan
<1034>
di sini
<1759>
?"

[<5100>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 24:41

Maka sedang mereka itu lagi
<2089>
belum percaya
<569>
dari
<575>
sebab sukacita
<5479>
dan
<2532>
herannya
<1034>
, bertanyalah
<2036>
Ia kepada mereka
<846>
itu, "Adakah kamu menaruh
<2192>
makanan di sini
<1759>
?"
AYT ITL
Sementara
<1161>
mereka
<846>
masih
<2089>
belum percaya
<569>
karena
<575>
gembira
<5479>
dan
<2532>
terheran-heran
<2296>
, Yesus
<0>
bertanya
<2036>
kepada mereka
<846>
, “Apakah di sini
<1759>
kamu mempunyai
<2192>
sesuatu
<5100>
untuk dimakan
<1034>
?”

[<3588>]
GREEK
eti
<2089>
ADV
de
<1161>
CONJ
apistountwn
<569> (5723)
V-PAP-GPM
autwn
<846>
P-GPM
apo
<575>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
carav
<5479>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
yaumazontwn
<2296> (5723)
V-PAP-GPM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
ecete
<2192> (5719)
V-PAI-2P
ti
<5100>
X-ASN
brwsimon
<1034>
A-ASN
enyade
<1759>
ADV
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 24:41

1 Dan ketika mereka belum percaya karena girangnya dan masih heran, berkatalah Ia kepada mereka: "Adakah padamu 2  makanan di sini?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA