Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 18:34

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 18:34

Akan tetapi mereka sama sekali tidak mengerti semuanya itu; arti perkataan itu tersembunyi bagi mereka dan mereka tidak tahu apa yang dimaksudkan. n 

AYT (2018)

Namun, para murid tidak mengerti satu pun dari hal-hal ini. Arti perkataan itu tersembunyi bagi mereka sehingga mereka tidak memahami apa pun yang telah dikatakan.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 18:34

Maka tiadalah mereka itu mengerti suatu apa pun; dan perkataan ini tersembunyilah daripadanya, tiada diketahuinya akan hal yang dikatakan itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 18:34

Semuanya itu tidak dipahami sedikit pun oleh pengikut-pengikut Yesus itu. Arti dari kata-kata-Nya itu dirahasiakan dari mereka. Mereka tidak tahu Ia berbicara tentang apa.

TSI (2014)

Namun murid-murid-Nya sama sekali tidak mengerti apa yang dikatakan Yesus. Arti perkataan-Nya itu tersembunyi bagi mereka.

MILT (2008)

Namun tidak satu pun dari hal-hal ini telah mereka pahami dan firman ini menjadi tersembunyi dari mereka dan mereka tidak mengetahui hal-hal yang dikatakan.

Shellabear 2011 (2011)

Pengikut-pengikut-Nya tidak mengerti apa yang dimaksudkan-Nya. Arti dari kata-kata-Nya tersembunyi bagi mereka. Mereka tidak menangkap apa maksud perkataan-Nya.

AVB (2015)

Tetapi murid-murid-Nya tidak mengerti sepatah kata pun. Maksud kata-kata ini dirahsiakan daripada mereka. Mereka tidak memahami apa yang dikatakan oleh Yesus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 18:34

Akan tetapi mereka
<4920> <0>
sama sekali tidak
<3762>
mengerti
<0> <4920>
semuanya itu
<5130>
; arti perkataan
<4487>
itu
<5124>
tersembunyi
<2928>
bagi mereka
<846>
dan
<2532>
mereka
<1097> <0>
tidak
<3756>
tahu
<0> <1097>
apa
<1510>
yang dimaksudkan
<3004>
.

[<2532> <846> <2532> <575>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 18:34

Maka
<2532>
tiadalah
<3762>
mereka
<5130>
itu mengerti
<4920>
suatu apa pun; dan
<2532>
perkataan
<4487>
ini
<5124>
tersembunyilah
<2928>
daripadanya
<575>
, tiada
<3756>
diketahuinya
<1097>
akan hal yang dikatakan
<3004>
itu.
AYT ITL
Namun, para murid tidak
<3762>
mengerti
<4920>
satu pun dari hal-hal ini
<5130>
. Arti perkataan
<4487>
itu
<5124>
tersembunyi
<2928>
bagi mereka
<846>
sehingga
<2532>
mereka tidak
<3756>
memahami
<1097>
apa pun
<3588>
yang telah dikatakan
<3004>
.

[<2532> <846> <2532> <1510> <575>]
AVB ITL
Tetapi murid-murid-Nya tidak
<3762>
mengerti
<4920>
sepatah kata pun. Maksud kata-kata
<4487>
ini
<5124>
dirahsiakan
<2928>
daripada
<575>
mereka
<846>
. Mereka tidak
<3756>
memahami
<1097>
apa yang
<3588>
dikatakan
<3004>
oleh Yesus.

[<2532> <846> <5130> <2532> <1510> <2532>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
αυτοι
<846>
P-NPM
ουδεν
<3762>
A-ASN
τουτων
<5130>
D-GPN
συνηκαν
<4920> <5656>
V-AAI-3P
και
<2532>
CONJ
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
το
<3588>
T-NSN
ρημα
<4487>
N-NSN
τουτο
<5124>
D-NSN
κεκρυμμενον
<2928> <5772>
V-RPP-NSN
απ
<575>
PREP
αυτων
<846>
P-GPM
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
εγινωσκον
<1097> <5707>
V-IAI-3P
τα
<3588>
T-APN
λεγομενα
<3004> <5746>
V-PPP-APN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 18:34

1 Akan tetapi mereka sama sekali tidak mengerti semuanya itu; arti perkataan itu tersembunyi bagi mereka dan mereka tidak tahu apa yang dimaksudkan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA