Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 17:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 17:19

Lalu Ia berkata kepada orang itu: "Berdirilah dan pergilah, imanmu telah menyelamatkan engkau. n "

AYT (2018)

Lalu, Yesus berkata kepadanya, "Bangun dan pergilah, imanmu telah menyelamatkan kamu."

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 17:19

Dan lagi kata-Nya kepada orang itu, "Bangunlah engkau pulang! Imanmu sudah menyelamatkan engkau."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 17:19

Lalu Yesus berkata kepada orang itu, "Bangunlah, dan pergilah. Karena engkau percaya kepada-Ku, engkau sembuh."

MILT (2008)

Dan Dia berkata kepadanya, "Setelah berdiri, pergilah, imanmu telah menyelamatkan engkau."

Shellabear 2011 (2011)

Lalu Isa bersabda kepadanya, "Berdirilah dan pergilah. Imanmu telah menyembuhkan engkau."

AVB (2015)

Yesus pun berkata kepadanya, “Bangunlah dan pergi. Imanmu telah menyembuhkan kamu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 17:19

Lalu
<2532>
Ia berkata
<2036>
kepada orang itu
<846>
: "Berdirilah
<450>
dan pergilah
<4198>
, imanmu
<4102> <4675>
telah menyelamatkan
<4982>
engkau
<4571>
."
TL ITL ©

SABDAweb Luk 17:19

Dan
<2532>
lagi kata-Nya
<2036>
kepada orang itu, "Bangunlah
<450>
engkau pulang
<4198>
! Imanmu
<4102>
sudah menyelamatkan
<4982>
engkau
<4571>
."
AYT ITL
Lalu
<2532>
, Yesus
<0>
berkata
<2036>
kepadanya
<846>
, “Bangun
<450>
dan
<0>
pergilah
<4198>
, imanmu
<4102> <4675>
telah menyelamatkan
<4982>
kamu
<4571>
.”

[<3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
autw
<846>
P-DSM
anastav
<450> (5631)
V-2AAP-NSM
poreuou
<4198> (5737)
V-PNM-2S
h
<3588>
T-NSF
pistiv
<4102>
N-NSF
sou
<4675>
P-2GS
seswken
<4982> (5758)
V-RAI-3S
se
<4571>
P-2AS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 17:19

Lalu Ia berkata kepada orang itu: "Berdirilah dan pergilah, imanmu 1  telah menyelamatkan engkau."

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA