Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 6:36

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 6:36

Hendaklah kamu murah hati, k  sama seperti Bapamu l  adalah murah hati."

AYT (2018)

Karena itu, hendaklah kamu berbelas kasihan, sama seperti Bapamu yang juga penuh dengan belas kasihan.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 6:36

Hendaklah kamu berpengasihan sama seperti Bapamu juga berpengasihan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 6:36

Hendaklah kalian berbelaskasihan seperti Bapamu juga berbelaskasihan!"

TSI (2014)

Hendaklah kalian berbelas kasihan, sama seperti Bapa kita di surga berbelas kasihan.”

MILT (2008)

Sebab itu, hendaklah kamu bermurah hati sama seperti Bapamu juga bermurah hati."

Shellabear 2011 (2011)

Jadi, hendaklah kamu pun berbelaskasihan, seperti Bapamu juga berbelaskasihan."

AVB (2015)

Kamu hendaklah berbelas kasihan seperti Bapamu yang berbelas kasihan.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 6:36

Hendaklah kamu
<1096>
murah hati
<3629>
, sama seperti
<2531>
Bapamu
<3962> <5216>
adalah
<1510>
murah hati
<3629>
."
TL ITL ©

SABDAweb Luk 6:36

Hendaklah
<1096>
kamu berpengasihan
<3629>
sama seperti
<2531>
Bapamu
<3962>
juga berpengasihan
<3629>
.
AYT ITL
Karena itu, hendaklah
<1096>
kamu berbelas kasihan
<3629>
, sama seperti
<2531>
Bapamu
<3962>
yang
<3588>
juga penuh dengan belas kasihan
<3629>
."

[<5216> <1510>]
AVB ITL
Kamu hendaklah
<1096>
berbelas kasihan
<3629>
seperti
<2531>
Bapamu
<3962>
yang
<3588>
berbelas kasihan
<3629>
.”

[<5216> <1510>]
GREEK
γινεσθε
<1096> <5737>
V-PNM-2P
οικτιρμονες
<3629>
A-NPM
καθως
<2531>
ADV
{VAR2: [και]
<2532>
CONJ
} ο
<3588>
T-NSM
πατηρ
<3962>
N-NSM
υμων
<5216>
P-2GP
οικτιρμων
<3629>
A-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 6:36

1 Hendaklah kamu murah hati, sama seperti Bapamu adalah murah hati."

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA