Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 5:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 5:7

Lalu mereka memberi isyarat kepada teman-temannya di perahu yang lain supaya mereka datang membantunya. Dan mereka itu datang, lalu mereka bersama-sama mengisi kedua perahu itu dengan ikan hingga hampir tenggelam.

AYT

Lalu, mereka memberi isyarat kepada teman-teman mereka di perahu yang lain untuk datang dan membantu mereka. Kemudian, datanglah teman-teman mereka dan mengisi kedua perahu itu dengan ikan hingga perahu mereka hampir tenggelam.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 5:7

Maka mereka itu pun menggamit kawan-kawannya, yang di dalam perahu lain itu, supaya datang membantu; maka datanglah mereka itu, lalu diisinya sarat kedua buah perahu itu, sehingga hampir tenggelam.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 5:7

Sebab itu mereka minta tolong kepada teman-teman mereka di perahu yang lain. Teman-teman mereka itu datang lalu mereka bersama-sama mengisi kedua perahu itu penuh dengan ikan sampai perahu-perahu itu hampir tenggelam.

MILT (2008)

Dan, mereka memberi isyarat kepada mereka yang menjadi mitra yang ada di perahu lain agar datang membantu mereka. Dan mereka datang serta mengisi kedua perahu itu sehingga keduanya hampir tenggelam.

Shellabear 2000 (2000)

Maka mereka memanggil teman-teman mereka yang di perahu lain supaya datang membantu, lalu teman-teman mereka itu datang dan mengisi kedua perahu itu penuh dengan ikan hingga hampir tenggelam.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 5:7

Lalu
<2532>
mereka memberi isyarat
<2656>
kepada teman-temannya
<3353>
di
<1722>
perahu
<4143>
yang lain
<2087>
supaya mereka datang
<2064>
membantunya
<4815> <846>
. Dan
<2532>
mereka
<2064> <0>
itu datang
<0> <2064>
, lalu
<2532>
mereka
<4130> <0>
bersama-sama mengisi
<0> <4130>
kedua perahu
<4143>
itu dengan ikan hingga
<5620>
hampir tenggelam
<1036>
.

[<297> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 5:7

Maka
<2532>
mereka itu pun menggamit
<2656>
kawan-kawannya
<3353>
, yang di
<1722>
dalam perahu
<4143>
lain
<2087>
itu, supaya datang
<2064>
membantu
<4815>
; maka
<2532>
datanglah
<2064>
mereka itu, lalu
<2532>
diisinya
<4130>
sarat
<297>
kedua buah perahu
<4143>
itu, sehingga
<5620>
hampir tenggelam
<1036>
.
AYT ITL
Lalu
<2532>
, mereka memberi isyarat
<2656>
kepada teman-teman
<3353>
mereka
<0>
di
<1722>
perahu
<4143>
yang lain
<2087>
untuk datang
<2064>
dan
<0>
membantu
<4815>
mereka
<846>
. Maka
<2532>
, datanglah
<2064>
teman-teman mereka dan
<2532>
mengisi
<4130>
kedua
<297>
perahu
<4143>
itu dengan ikan hingga
<5620>
perahu
<0>
mereka
<846>
hampir tenggelam
<1036>
.

[<3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
kateneusan
<2656> (5656)
V-AAI-3P
toiv
<3588>
T-DPM
metocoiv
<3353>
A-DPM
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
eterw
<2087>
A-DSN
ploiw
<4143>
N-DSN
tou
<3588>
T-GSM
elyontav
<2064> (5631)
V-2AAP-APM
sullabesyai
<4815> (5641)
V-2AMN
autoiv
<846>
P-DPM
kai
<2532>
CONJ
hlyon
<2064> (5627)
V-2AAI-3P
kai
<2532>
CONJ
eplhsan
<4130> (5656)
V-AAI-3P
amfotera
<297>
A-APN
ta
<3588>
T-APN
ploia
<4143>
N-APN
wste
<5620>
CONJ
buyizesyai
<1036> (5745)
V-PPN
auta
<846>
P-NPN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 5:7

Lalu mereka memberi isyarat kepada teman-temannya di perahu yang lain supaya mereka datang 1  membantunya. Dan mereka 1  itu datang 1 , lalu mereka bersama-sama mengisi kedua perahu itu dengan ikan hingga hampir tenggelam.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA