Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kolose 4:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kol 4:8

Ia kusuruh kepadamu dengan maksud, supaya kamu tahu akan hal ihwal kami dan supaya ia menghibur hatimu. b 

AYT (2018)

Aku mengutusnya kepadamu dengan tujuan supaya kamu tahu keadaan kami dan supaya ia dapat menguatkan hatimu.

TL (1954) ©

SABDAweb Kol 4:8

yang telah kusuruhkan pergi kepadamu karena maksud inilah, supaya kamu mengetahui akan hal ihwal kami, dan supaya ia menguatkan hati kamu,

BIS (1985) ©

SABDAweb Kol 4:8

Saya mengutus dia kepadamu dengan alasan supaya kalian mengetahui keadaan kami dan kalian terhibur.

MILT (2008)

yang telah aku kirim kepadamu untuk hal yang sama ini supaya aku mengetahui hal-ihwalmu, dan dia dapat menghibur hatimu.

Shellabear 2011 (2011)

Itu sebabnya aku mengutus dia kepadamu, supaya kamu tahu hal ihwal kami dan supaya ia dapat menghiburmu.

AVB (2015)

Aku mengutusnya kepadamu supaya dia mengetahui hal ehwal kamu dan menggalakkan hatimu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kol 4:8

Ia kusuruh
<3992>
kepadamu
<4314> <5209>
dengan maksud, supaya
<2443>
kamu tahu
<1097>
akan hal ihwal
<4012>
kami
<2257>
dan
<2532>
supaya ia menghibur
<3870>
hatimu
<2588> <5216>
.

[<3739> <1519> <846> <5124>]
TL ITL ©

SABDAweb Kol 4:8

yang telah
<3739>
kusuruhkan
<3992>
pergi
<4314>
kepadamu
<5209>
karena maksud
<1519>
inilah
<5124>
, supaya
<2443>
kamu mengetahui
<1097>
akan hal ihwal
<4012>
kami
<2257>
, dan
<2532>
supaya ia menguatkan
<3870>
hati
<2588>
kamu
<5216>
,
AYT ITL
Aku mengutusnya
<3992>
kepadamu
<4314> <5209>
untuk
<1519>
tujuan
<5124>
ini
<846>
, yaitu supaya
<2443>
kamu tahu
<1097>
keadaan
<4012>
kami
<2257>
dan
<2532>
supaya
<0>
ia dapat menguatkan
<3870>
hatimu
<2588> <5216>
.

[<3739> <3588> <3588>]
GREEK
on
<3739>
R-ASM
epemqa
<3992> (5656)
V-AAI-1S
prov
<4314>
PREP
umav
<5209>
P-2AP
eiv
<1519>
PREP
auto
<846>
P-ASN
touto
<5124>
D-ASN
ina
<2443>
CONJ
gnwte
<1097> (5632)
V-2AAS-2P
ta
<3588>
T-APN
peri
<4012>
PREP
hmwn
<2257>
P-1GP
kai
<2532>
CONJ
parakalesh
<3870> (5661)
V-AAS-3S
tav
<3588>
T-APF
kardiav
<2588>
N-APF
umwn
<5216>
P-2GP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kol 4:8

Ia kusuruh 1  kepadamu dengan maksud, supaya kamu tahu akan hal ihwal kami dan 2  supaya ia menghibur 2  hatimu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA