Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 28:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 28:20

Itulah sebabnya aku meminta, supaya aku melihat kamu dan berbicara dengan kamu, sebab justru karena pengharapan Israellah g  aku diikat dengan belenggu ini. h "

AYT (2018)

Jadi, itulah sebabnya, aku telah meminta untuk melihatmu dan berbicara denganmu karena aku diikat dengan rantai ini demi pengharapan Israel."

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 28:20

Maka itulah sebabnya aku meminta kamu datang ke mari hendak melihat kamu dan bercakap-cakap dengan kamu; karena dari sebab pengharapan bani Israel aku menanggung belenggu ini."

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 28:20

Dan itulah sebabnya saya minta bertemu dengan kalian untuk bercakap-cakap dengan kalian; sebab saya dibelenggu, justru karena Penyelamat yang diharap-harapkan oleh bangsa Israel."

MILT (2008)

Untuk alasan inilah kemudian, aku menasihati kamu supaya melihat dan berbicara denganmu. Sebab demi pengharapan orang-orang Israel, aku diikat belenggu ini."

Shellabear 2011 (2011)

Itulah sebabnya aku meminta untuk bertemu dengan kamu dan berbicara dengan kamu. Aku diikat dengan rantai ini hanya karena aku percaya kepada pengharapan yang dipegang teguh oleh orang Israil."

AVB (2015)

Itulah sebabnya aku meminta saudara-saudara bertemu dan bercakap dengan aku. Aku dibelenggu begini kerana Dia yang diharapkan oleh orang Israel.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 28:20

Itulah
<3778>
sebabnya
<1223>
aku meminta
<3870>
, supaya aku melihat
<1492>
kamu
<5209>
dan
<2532>
berbicara
<4354>
dengan kamu, sebab justru
<1752>
karena
<1063>
pengharapan
<1680>
Israellah
<2474>
aku diikat
<4029>
dengan belenggu
<254>
ini
<3778>
."

[<3767> <156>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 28:20

Maka itulah
<3778>
sebabnya
<156>
aku meminta
<3870>
kamu
<5209>
datang ke mari hendak melihat
<1492>
kamu
<5209>
dan
<2532>
bercakap-cakap
<4354>
dengan kamu; karena
<1063>
dari sebab pengharapan
<1680>
bani Israel
<2474>
aku menanggung
<254>
belenggu
<4029>
ini
<3778>
."
AYT ITL
Jadi
<3767>
, itulah
<3778>
sebabnya
<156>
, aku telah meminta
<3870>
untuk melihatmu
<5209> <1492>
dan
<2532>
berbicara denganmu
<4354>
karena
<1063>
aku diikat
<4029>
dengan rantai
<254>
ini
<3778>
demi
<1752>
pengharapan
<1680>
Israel
<2474>
.”

[<1223> <3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
dia
<1223>
PREP
tauthn
<3778>
D-ASF
oun
<3767>
CONJ
thn
<3588>
T-ASF
aitian
<156>
N-ASF
parekalesa
<3870> (5656)
V-AAI-1S
umav
<5209>
P-2AP
idein
<1492> (5629)
V-2AAN
kai
<2532>
CONJ
proslalhsai
<4354> (5658)
V-AAN
eneken
<1752>
ADV
gar
<1063>
CONJ
thv
<3588>
T-GSF
elpidov
<1680>
N-GSF
tou
<3588>
T-GSM
israhl
<2474>
N-PRI
thn
<3588>
T-ASF
alusin
<254>
N-ASF
tauthn
<3778>
D-ASF
perikeimai
<4029> (5736)
V-PNI-1S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 28:20

1 Itulah sebabnya 2  aku meminta, supaya aku melihat kamu dan berbicara dengan kamu, sebab justru karena pengharapan 2  Israellah aku diikat dengan belenggu 3  ini."

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.28 detik
dipersembahkan oleh YLSA