Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 13:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 13:1

Pada hari itu keluarlah Yesus dari rumah u  itu dan duduk di tepi danau.

AYT (2018)

Pada hari itu, Yesus keluar dari rumah dan duduk di tepi danau.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 13:1

Pada hari itu juga keluarlah Yesus dari rumah itu, lalu duduk di pantai tasik.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 13:1

Pada hari itu juga Yesus meninggalkan rumah itu lalu pergi ke tepi danau dan duduk di situ.

TSI (2014)

Hari itu juga Yesus meninggalkan rumah tempat Dia mengajar dan pergi ke tepi danau Galilea, lalu duduk di situ.

MILT (2008)

Dan pada hari itu, setelah keluar dari rumah, YESUS duduk di tepi danau.

Shellabear 2011 (2011)

Pada hari itu juga Isa keluar dari rumah itu lalu duduk di tepi danau.

AVB (2015)

Pada hari itu juga, Yesus keluar dari rumah lalu duduk di pinggir laut.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 13:1

Pada
<1722>
hari
<2250>
itu
<1565>
keluarlah
<1831>
Yesus
<2424>
dari rumah
<3614>
itu dan duduk
<2521>
di tepi
<3844>
danau
<2281>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mat 13:1

Pada
<1722>
hari
<2250>
itu juga
<1565>
keluarlah
<1831>
Yesus
<2424>
dari rumah
<3614>
itu, lalu duduk
<2521>
di pantai
<3844>
tasik
<2281>
.
AYT ITL
Pada
<1722>
hari
<2250>
itu
<1565>
, Yesus
<2424>
keluar
<1831>
dari rumah
<3614>
dan duduk
<2521>
di tepi
<3844>
danau
<2281>
.
AVB ITL
Pada
<1722>
hari
<2250>
itu
<1565>
juga, Yesus
<2424>
keluar
<1831>
dari rumah
<3614>
lalu duduk
<2521>
di pinggir
<3844>
laut
<2281>
.
GREEK
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
ημερα
<2250>
N-DSF
εκεινη
<1565>
D-DSF
εξελθων
<1831> <5631>
V-2AAP-NSM
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
της
<3588>
T-GSF
οικιας
<3614>
N-GSF
εκαθητο
<2521> <5711>
V-INI-3S
παρα
<3844>
PREP
την
<3588>
T-ASF
θαλασσαν
<2281>
N-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 13:1

Pada hari itu keluarlah Yesus dari rumah itu dan duduk 1  di tepi danau.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA