Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 20:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 20:27

Sebab aku tidak lalai memberitakan seluruh maksud Allah w  kepadamu.

AYT (2018)

Sebab, aku tidak menahan diri untuk memberitakan kepadamu semua rencana Allah.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 20:27

Karena tiada kusembunyikan apa-apa, melainkan kuberitakan kepadamu segenap kehendak Allah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 20:27

Tidak pernah saya lari dari tugas saya untuk menjelaskan kepada kalian seluruh rencana Allah.

MILT (2008)

Sebab aku sekali-kali tidak pernah menahan untuk memberitakan seluruh rencana Allah Elohim 2316 kepadamu.

Shellabear 2011 (2011)

Aku tidak lalai memberitahukan kepadamu seluruh kehendak Allah.

AVB (2015)

Aku telah menyatakan kepadamu seluruh kehendak Allah dengan sepenuh kerelaan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 20:27

Sebab
<1063>
aku
<5288> <0>
tidak
<3756>
lalai
<0> <5288>
memberitakan
<312>
seluruh
<3956>
maksud
<1012>
Allah
<2316>
kepadamu
<5213>
.

[<3361>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 20:27

Karena
<1063>
tiada
<3756>
kusembunyikan
<5288>
apa-apa, melainkan kuberitakan
<1012>
kepadamu
<5213>
segenap
<312> <3956>
kehendak
<1012>
Allah
<2316>
.
AYT ITL
Sebab
<1063>
, aku tidak
<3756>
menahan diri
<5288>
untuk memberitakan
<312>
kepadamu
<5213>
semua
<3956>
rencana
<1012>
Allah
<2316>
.

[<3361>]

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
ou
<3756>
PRT-N
gar
<1063>
CONJ
upesteilamhn
<5288> (5668)
V-AMI-1S
tou
<3588>
T-GSN
mh
<3361>
PRT-N
anaggeilai
<312> (5658)
V-AAN
pasan
<3956>
A-ASF
thn
<3588>
T-ASF
boulhn
<1012>
N-ASF
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
umin
<5213>
P-2DP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 20:27

Sebab aku 1  tidak lalai 1  memberitakan seluruh 2  maksud Allah kepadamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA