Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 20:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 20:20

Sungguhpun demikian aku tidak pernah melalaikan apa h  yang berguna bagi kamu 1 . Semua kuberitakan dan kuajarkan kepada kamu, baik di muka umum maupun dalam perkumpulan-perkumpulan di rumah kamu;

AYT

bagaimana aku tidak menahan diri untuk memberitakan kepadamu segala sesuatu yang berguna dan mengajar kamu di depan umum dan dari rumah ke rumah,

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 20:20

maka daripada segala perkara yang berfaedah kepadamu suatu pun tiada aku sembunyikan, melainkan aku memberitakan kepadamu, serta mengajar kamu di hadapan orang banyak dan di dalam rumah-rumah,

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 20:20

Saudara tahu bahwa saya tidak segan-segan memberitahukan kepada kalian apa yang berguna bagimu. Saya mengajar kalian di pertemuan-pertemuan umum dan di rumah-rumah.

MILT (2008)

Betapa aku tidak pernah menahan apa pun yang bermanfaat untuk tidak menyampaikannya kepada kamu dan mengajar kamu di depan umum dan dari rumah ke rumah;

Shellabear 2000 (2000)

Aku tidak menahan apa pun yang berfaedah bagimu. Semuanya sudah kuberitakan dan kuajarkan kepadamu, baik di tempat umum maupun di rumah-rumah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 20:20

Sungguhpun demikian
<5613>
aku
<5288> <0>
tidak pernah
<3762>
melalaikan
<0> <5288>
apa yang berguna
<4851>
bagi kamu
<5213>
. Semua kuberitakan
<312>
dan
<2532>
kuajarkan
<1321>
kepada kamu
<5209>
, baik di muka umum
<1219>
maupun
<2532>
dalam perkumpulan-perkumpulan di rumah
<3624>
kamu;

[<3361> <2596>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 20:20

maka daripada segala perkara yang berfaedah
<4851>
kepadamu suatu pun tiada
<3762>
aku sembunyikan
<5288>
, melainkan
<3361>
aku memberitakan
<312>
kepadamu
<5213>
, serta
<2532>
mengajar
<1321>
kamu
<5209>
di hadapan orang banyak
<1219>
dan
<2532>
di dalam
<2596>
rumah-rumah
<3624>
,
AYT ITL
bagaimana
<5613>
aku tidak
<3762> <3361>
menahan diri
<5288>
untuk memberitakan
<312>
kepadamu
<5213>
segala
<3762> <3361>
sesuatu
<3762> <3361>
yang berguna
<4851>
dan
<2532>
mengajar
<1321>
kamu
<5209>
di depan umum
<1219>
dan
<2532>
dari
<2596>
rumah ke rumah
<3624>
,

[<3588> <3588>]
GREEK
wv
<5613>
ADV
ouden
<3762>
A-ASN
upesteilamhn
<5288> (5668)
V-AMI-1S
twn
<3588>
T-GPN
sumferontwn
<4851> (5723)
V-PAP-GPN
tou
<3588>
T-GSN
mh
<3361>
PRT-N
anaggeilai
<312> (5658)
V-AAN
umin
<5213>
P-2DP
kai
<2532>
CONJ
didaxai
<1321> (5658)
V-AAN
umav
<5209>
P-2AP
dhmosia
<1219>
ADV
kai
<2532>
CONJ
kat
<2596>
PREP
oikouv
<3624>
N-APM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Kis 20:20

Sungguhpun demikian aku tidak pernah melalaikan apa h  yang berguna bagi kamu 1 . Semua kuberitakan dan kuajarkan kepada kamu, baik di muka umum maupun dalam perkumpulan-perkumpulan di rumah kamu;

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 20:20

Sungguhpun demikian aku 1  tidak pernah melalaikan 1  apa yang berguna 2  bagi kamu. Semua kuberitakan dan kuajarkan 3  kepada kamu, baik di muka umum maupun 3  dalam perkumpulan-perkumpulan di rumah kamu;

Catatan Full Life

Kis 20:20 1

Nas : Kis 20:20

Paulus memberitakan apa pun yang dinilainya bermanfaat dan diperlukan untuk keselamatan para pendengarnya. Para pelayan Injil harus setia menyampaikan seluruh kebenaran Allah. Mereka tidak boleh berusaha memuaskan selera sidang pendengar atau memajukan ketenaran mereka. Bahkan jikalau mereka perlu menegur, mengajar ajaran yang menantang prasangka atau menyampaikan prinsip alkitabiah yang bertentangan dengan keinginan sifat berdosa, pengkhotbah yang setia akan menyampaikan seluruh kebenaran untuk kebaikan kawan dombanya (mis. Gal 1:6-10; 2Tim 4:1-5).

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA