Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 13:47

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 13:47

Sebab inilah yang diperintahkan kepada kami: Aku telah menentukan engkau menjadi terang bagi bangsa-bangsa f  yang tidak mengenal Allah, supaya engkau membawa keselamatan sampai ke ujung bumi. g "

AYT

Sebab, beginilah Tuhan memberi perintah kepada kami: 'Aku telah menjadikanmu terang bagi bangsa-bangsa lain supaya kamu dapat membawa keselamatan sampai ke ujung bumi.'"

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 13:47

Itulah sebabnya dipesankan Tuhan kepada kami, firman-Nya: Aku jadikan Engkau suatu terang bagi segala orang kafir, supaya Engkau mendatangkan selamat sampai ke ujung bumi."

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 13:47

Sebab inilah perintah Tuhan kepada kami; Tuhan berkata, 'Aku sudah menentukan kamu menjadi suatu terang bagi orang-orang bangsa lain yang bukan Yahudi, supaya kamu mendatangkan keselamatan kepada seluruh dunia.'"

MILT (2008)

Sebab demikianlah yang telah diperintahkan * Tuhan 2962 kepada kami: Aku telah menempatkan engkau sebagai terang bagi bangsa-bangsa lain, supaya keberadaanmu sebagai keselamatan sampai ke ujung bumi."

Shellabear 2000 (2000)

Karena inilah yang disabdakan Tuhan kepada kami, ‘Aku sudah menentukan bahwa engkau akan menjadi terang bagi semua suku bangsa yang tidak termasuk bani Israil dan supaya engkau mendatangkan keselamatan kepada semua orang sampai ke ujung bumi.’”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 13:47

Sebab
<1063>
inilah
<3779>
yang diperintahkan
<1781>
kepada kami
<2254>
: Aku telah menentukan
<5087>
engkau
<4571>
menjadi
<1519>
terang
<5457>
bagi bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah
<1484>
, supaya
<1510>
engkau
<4571>
membawa
<1519>
keselamatan
<4991>
sampai ke
<2193>
ujung
<2078>
bumi
<1093>
."

[<2962>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 13:47

Itulah sebabnya dipesankan
<1781>
Tuhan
<2962>
kepada kami
<2254>
, firman-Nya
<1063>
: Aku jadikan
<5087>
Engkau
<4571>
suatu
<1519>
terang
<5457>
bagi segala orang kafir
<1484>
, supaya
<1519>
Engkau
<4571>
mendatangkan
<1519>
selamat
<4991>
sampai
<2193>
ke ujung
<2078>
bumi
<1093>
."
AYT ITL
Sebab
<1063>
, beginilah
<3779>
Tuhan
<2962>
memberi perintah
<1781>
kepada kami
<2254>
: ‘Aku telah menjadikanmu
<5087> <4571>
terang
<5457>
bagi
<1519>
bangsa-bangsa lain
<1484>
supaya kamu
<4571>
dapat membawa
<1510> <1519>
keselamatan
<4991>
sampai ke
<2193>
ujung
<2078>
bumi
<1093>
.’”

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
outwv
<3779>
ADV
gar
<1063>
CONJ
entetaltai
<1781> (5769)
V-RPI-3S
hmin
<2254>
P-1DP
o
<3588>
T-NSM
kuriov
<2962>
N-NSM
teyeika
<5087> (5758)
V-RAI-1S
se
<4571>
P-2AS
eiv
<1519>
PREP
fwv
<5457>
N-ASN
eynwn
<1484>
N-GPN
tou
<3588>
T-GSN
einai
<1510> (5750)
V-PXN
se
<4571>
P-2AS
eiv
<1519>
PREP
swthrian
<4991>
N-ASF
ewv
<2193>
CONJ
escatou
<2078>
A-GSN
thv
<3588>
T-GSF
ghv
<1093>
N-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 13:47

Sebab inilah 1  yang diperintahkan kepada kami: Aku telah menentukan 2  engkau 3  menjadi terang bagi bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah, supaya engkau 3  membawa keselamatan sampai ke ujung bumi."

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA