Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 27:35

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 27:35

Sesudah berkata demikian, ia mengambil roti, mengucap syukur kepada Allah di hadapan semua mereka, memecah-mecahkannya, c  lalu mulai makan.

AYT (2018)

Setelah mengatakan hal itu, Paulus mengambil roti dan mengucap syukur kepada Allah di hadapan mereka semua, memecah-mecahkan roti itu, dan mulai makan.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 27:35

Setelah dikatakannya demikian, maka diambilnya roti dan diucapkannya syukur kepada Allah di hadapan mereka itu sekalian, maka dipecahkannya itu lalu mulailah makan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 27:35

Sesudah berkata begitu Paulus mengambil roti lalu mengucap terima kasih kepada Tuhan di hadapan mereka semua. Kemudian ia membagi-bagi roti itu, lalu makan.

MILT (2008)

Dan setelah mengatakan hal ini dan mengambil roti, dia mengucap syukur kepada Allah Elohim 2316 di hadapan semua orang itu. Dan setelah memecah-mecahkannya, dia mulai makan.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah berkata demikian, Paul mengambil roti serta mengucap syukur kepada Allah di hadapan mereka semua, kemudian memecah-mecahkannya lalu mulai makan.

AVB (2015)

Setelah berkata demikian, Paulus mengambil roti lalu mengucapkan syukur kepada Allah di hadapan semua. Kemudian dia membahagi roti itu lalu makan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 27:35

Sesudah
<1161>
berkata
<3004>
demikian
<5023>
, ia mengambil
<2983>
roti
<740>
, mengucap syukur
<2168>
kepada Allah
<2316>
di hadapan
<1799>
semua
<3956>
mereka, memecah-mecahkannya
<2806>
, lalu
<2532>
mulai
<756>
makan
<2068>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 27:35

Setelah
<1161>
dikatakannya
<3004>
demikian
<5023>
, maka
<2532>
diambilnya
<2983>
roti
<740>
dan diucapkannya syukur
<2168>
kepada Allah
<2316>
di hadapan
<1799>
mereka itu sekalian
<3956>
, maka
<2532>
dipecahkannya
<2806>
itu lalu mulailah
<756>
makan
<2068>
.
AYT ITL
Setelah
<1161>
mengatakan
<3004>
hal itu
<5023>
, Paulus
<0>
mengambil
<2983>
roti
<740>
dan mengucap syukur
<2168>
kepada Allah
<2316>
di hadapan
<1799>
mereka semua
<3956>
, memecah-mecahkan
<2806>
roti
<0>
itu , dan mulai
<756>
makan
<2068>
.

[<2532> <2532>]

[<3588>]
GREEK
eipav
<3004> (5631)
V-2AAP-NSM
de
<1161>
CONJ
tauta
<5023>
D-APN
kai
<2532>
CONJ
labwn
<2983> (5631)
V-2AAP-NSM
arton
<740>
N-ASM
eucaristhsen
<2168> (5656)
V-AAI-3S
tw
<3588>
T-DSM
yew
<2316>
N-DSM
enwpion
<1799>
ADV
pantwn
<3956>
A-GPM
kai
<2532>
CONJ
klasav
<2806> (5660)
V-AAP-NSM
hrxato
<756> (5662)
V-ADI-3S
esyiein
<2068> (5721)
V-PAN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 27:35

Sesudah berkata demikian, ia mengambil roti, mengucap syukur 1  kepada Allah di hadapan 2  semua mereka, memecah-mecahkannya, lalu mulai makan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA