Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 20:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 20:27

Sebab aku tidak lalai memberitakan seluruh maksud Allah w  kepadamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 20:27

Tidak pernah saya lari dari tugas saya untuk menjelaskan kepada kalian seluruh rencana Allah.

AYT Draft

Sebab, aku tidak menahan diri untuk memberitakan kepadamu semua rencana Allah.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 20:27

Karena tiada kusembunyikan apa-apa, melainkan kuberitakan kepadamu segenap kehendak Allah.

MILT (2008)

Sebab aku sekali-kali tidak pernah menahan untuk memberitakan seluruh rencana Allah Elohim 2316 kepadamu.

WBTC Draft (2006) ©

SABDAweb Kis 20:27

Aku tidak ragu-ragu memberitakan seluruh kehendak Allah kepadamu.

FAYH (1989) ©

SABDAweb Kis 20:27

sebab saya tidak gentar menyampaikan pesan Allah kepada Saudara sekalian.

ENDE (1969) ©

SABDAweb Kis 20:27

karena selalu dengan tak segan-segan telah kumaklumkan kepadamu kehendak Allah seutuh-utuhnja.

Shellabear Draft (1912) ©

SABDAweb Kis 20:27

Karena tiadalah aku enggan menyatakan kepadamu segenap kehendak Allah itu.

Shellabear 2000 (2000)

Sebab aku tidak lalai dalam memberitahukan kepadamu semua yang dikehendaki oleh Allah.

Melayu BABA (1913) ©

SABDAweb Kis 20:27

Kerna sahya t'ada smbunyikan deri-pada kamu pngajaran deri-hal smoa kahandak Allah.

Klinkert 1879 (1879) ©

SABDAweb Kis 20:27

Karena tidak koesemboenikan apa-apa, melainkan koechabarkan kapadamoe segala kahendak Allah.

Klinkert 1863 (1863) ©

SABDAweb Kis 20:27

Karna tiada akoe semboeniken dari kamoe pengadjaran segala kahendak Allah.

Leydekker Draft (1733) ©

SABDAweb Kis 20:27

Karana sudah tijada 'aku menibunikan barang 'apa 'akan djangan memberita pada kamu saganap khadla 'Allah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku

TB ITL ©

SABDAweb Kis 20:27

Sebab
<1063>
aku
<5288> <0>
tidak
<3756>
lalai
<0> <5288>
memberitakan
<312>
seluruh
<3956>
maksud
<1012>
Allah
<2316>
kepadamu
<5213>
.

[<3361>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 20:27

Karena
<1063>
tiada
<3756>
kusembunyikan
<5288>
apa-apa, melainkan kuberitakan
<1012>
kepadamu
<5213>
segenap
<312> <3956>
kehendak
<1012>
Allah
<2316>
.
GREEK
ou
<3756>
PRT-N
gar
<1063>
CONJ
upesteilamhn
<5288> (5668)
V-AMI-1S
tou
<3588>
T-GSN
mh
<3361>
PRT-N
anaggeilai
<312> (5658)
V-AAN
pasan
<3956>
A-ASF
thn
<3588>
T-ASF
boulhn
<1012>
N-ASF
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
umin
<5213>
P-2DP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 20:27

Sebab aku 1  tidak lalai 1  memberitakan seluruh 2  maksud Allah kepadamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.01 detik
dipersembahkan oleh YLSA