Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kidung Agung 8:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kid 8:6

1 --Taruhlah aku seperti meterai pada hatimu, seperti meterai pada lenganmu, karena cinta d  kuat seperti maut, kegairahan e  gigih seperti dunia orang mati 2 , nyalanya adalah nyala api, seperti nyala api TUHAN!

AYT (2018)

Pasanglah aku sebagai meterai di hatimu, sebagai meterai di lenganmu. Sebab, cinta itu kuat seperti maut, kecemburuan itu kejam seperti dunia orang mati. Nyalanya adalah nyala api yang berkobar-kobar.

TL (1954) ©

SABDAweb Kid 8:6

Taruhlah akan daku dalam hatimu bagaikan meterai, bagaikan meterai pada lenganmu; karena kuat kasih itu seperti kuat maut, dan cemburuan itu hebat seperti alam barzakh, nyalanya seperti nyala api, seperti halilintar Tuhan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kid 8:6

Jadikanlah aku buah hatimu, jangan memeluk siapa pun selain aku; karena cinta itu sekuat maut, dan nafsu berkuasa seperti kematian. Nyalanya seperti nyala api yang berkobar dengan dahsyat.

MILT (2008)

Taruhlah aku seperti meterai di hatimu, seperti meterai pada lenganmu. Sebab, cinta kuat seperti maut, kecemburuan kejam seperti alam maut, nyalanya adalah nyala api, suatu nyala api TUHAN YAHWEH 00!

Shellabear 2011 (2011)

Simpanlah aku bagai meterai di hatimu, bagai meterai pada lenganmu. Karena cinta itu kuat bagaikan maut, dan cemburu itu bengis bagaikan alam kubur. Nyalanya adalah nyala api, nyala api ALLAH.

AVB (2015)

Simpanlah aku sebagai materai dalam hatimu, bagai materai pada lenganmu. Kerana cinta itu sekuat kematian, dan cemburu itu sebengis alam barzakh. Keghairahannya bagai api ternyala, nyala api TUHAN.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kid 8:6

-- Taruhlah
<07760>
aku seperti meterai
<02368>
pada
<05921>
hatimu
<03820>
, seperti meterai
<02368>
pada
<05921>
lenganmu
<02220>
, karena
<03588>
cinta
<0160>
kuat
<05794>
seperti maut
<04194>
, kegairahan
<07068>
gigih
<07186>
seperti dunia orang mati
<07585>
, nyalanya
<07565>
adalah nyala
<07565>
api
<0784>
, seperti nyala api
<07957>
TUHAN!
TL ITL ©

SABDAweb Kid 8:6

Taruhlah
<07760>
akan daku dalam
<05921>
hatimu
<03820>
bagaikan meterai
<02368>
, bagaikan meterai
<02368>
pada
<05921>
lenganmu
<02220>
; karena
<03588>
kuat
<05794>
kasih
<0160>
itu seperti kuat
<05794>
maut
<04194>
, dan cemburuan
<07068>
itu hebat
<07186>
seperti alam barzakh
<07585>
, nyalanya
<07565>
seperti nyala
<07565>
api
<0784>
, seperti halilintar
<07957>
Tuhan.
HEBREW
hytbhls
<07957>
sa
<0784>
ypsr
<07565>
hypsr
<07565>
hanq
<07068>
lwask
<07585>
hsq
<07186>
hbha
<0160>
twmk
<04194>
hze
<05794>
yk
<03588>
Kewrz
<02220>
le
<05921>
Mtwxk
<02368>
Kbl
<03820>
le
<05921>
Mtwxk
<02368>
ynmyv (8:6)
<07760>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Kid 8:6

1 --Taruhlah aku seperti meterai pada hatimu, seperti meterai pada lenganmu, karena cinta d  kuat seperti maut, kegairahan e  gigih seperti dunia orang mati 2 , nyalanya adalah nyala api, seperti nyala api TUHAN!

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kid 8:6

--Taruhlah aku seperti meterai 1  pada hatimu, seperti meterai 1  pada lenganmu, karena cinta 2  kuat seperti maut, kegairahan 3  gigih 4  seperti dunia orang mati, nyalanya adalah nyala api, seperti nyala api TUHAN!

Catatan Full Life

Kid 8:6-7 1

Nas : Kid 8:6-7

Tidak ada yang lebih kuat dan indah daripada ungkapan saling cinta di antara pasangan yang sungguh-sungguh terikat satu sama lain.


Kid 8:6 2

Nas : Kid 8:6

(versi Inggris NIV -- Kecemburuan gigih seperti kuburan). Kecemburuan di sini dapat diterjemahkan "kasih yang berahi". Kasih semacam itu tidak dapat diubah seperti kuburan (Ibr. _sheol_), dari tempat ini tak seorang pun dapat melarikan diri

(lihat cat. --> Mazm 16:10).

[atau ref. Mazm 16:10]

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA