Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 8:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 8:18

Para ahli m  itupun membuat yang demikian juga dengan ilmu-ilmu manteranya n  untuk mengadakan nyamuk-nyamuk, tetapi mereka tidak dapat. Demikianlah nyamuk-nyamuk itu hinggap pada manusia dan pada binatang.

AYT (2018)

Para ahli ilmu gaib melakukannya pula dengan mantra-mantra rahasianya untuk mendatangkan nyamuk, tetapi mereka tidak berhasil. Demikianlah nyamuk-nyamuk itu hinggap atas manusia dan atas binatang.

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 8:18

Maka dicoba oleh orang hobatanpun berbuat demikian dengan manteranya hendak mengadakan tuma, tetapi tiada dapat mereka itu, maka adalah tumapun pada segala manusia dan pada segala binatang.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 8:18

Para ahli sihir berusaha memakai ilmu gaib mereka untuk juga mengadakan nyamuk-nyamuk, tetapi mereka tidak berhasil. Di mana-mana ada nyamuk,

TSI (2014)

Agas-agas itu mengerubungi manusia maupun hewan. Para ahli sihir berusaha dengan seluruh kemampuan mereka untuk melakukan hal yang sama, tetapi mereka tidak dapat membuat agas dari debu.

MILT (2008)

Dan para penyihir di Mesir itu pun berbuat dengan mantera-manteranya untuk menciptakan kutu-kutu, tetapi mereka tidak berhasil. Dan kutu-kutu itu hinggap pada manusia dan binatang.

Shellabear 2011 (2011)

Para ahli ilmu gaib pun berusaha memunculkan nyamuk-nyamuk dengan ilmunya, tetapi mereka tidak sanggup. Demikianlah nyamuk-nyamuk itu hinggap pada manusia dan binatang.

AVB (2015)

Para ahli ilmu sihir turut berusaha memunculkan agas dengan ilmu mereka, tetapi mereka tidak berdaya melakukannya. Maka berkerumunlah segala agas itu menghinggapi manusia dan binatang.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 8:18

Para ahli
<02748>
itupun membuat
<06213>
yang demikian
<03651>
juga dengan ilmu-ilmu manteranya
<03909>
untuk mengadakan
<03318>
nyamuk-nyamuk
<03654>
, tetapi mereka tidak
<03808>
dapat
<03201>
. Demikianlah nyamuk-nyamuk
<03654>
itu hinggap pada manusia
<0120>
dan pada binatang
<0929>
.

[<01961>]
TL ITL ©

SABDAweb Kel 8:18

Maka dicoba
<06213>
oleh orang hobatanpun
<02748>
berbuat demikian
<03651>
dengan manteranya
<03909>
hendak mengadakan
<03318>
tuma
<03654>
, tetapi tiada
<03808>
dapat
<03201>
mereka itu, maka adalah
<01961>
tumapun
<03654>
pada segala manusia
<0120>
dan pada segala binatang
<0929>
.
AYT ITL
Para ahli ilmu gaib
<02748>
melakukannya
<06213>
pula dengan mantra-mantra rahasianya
<03909>
untuk mendatangkan
<03318>
nyamuk
<03654>
, tetapi mereka tidak
<03808>
berhasil
<03201>
. Demikianlah
<01961>
nyamuk-nyamuk
<03654>
itu hinggap atas manusia
<0120>
dan atas binatang
<0929>
.

[<03651> <0853>]
AVB ITL
Para ahli ilmu sihir
<02748>
turut berusaha
<06213>
memunculkan
<03318>
agas
<03654>
dengan ilmu
<03909>
mereka, tetapi mereka tidak
<03808>
berdaya
<03201>
melakukannya. Maka berkerumunlah segala agas
<03654>
itu menghinggapi manusia
<0120>
dan binatang
<0929>
.

[<03651> <0853> <01961>]
HEBREW
hmhbbw
<0929>
Mdab
<0120>
Mnkh
<03654>
yhtw
<01961>
wlky
<03201>
alw
<03808>
Mynkh
<03654>
ta
<0853>
ayuwhl
<03318>
Mhyjlb
<03909>
Mymjrxh
<02748>
Nk
<03651>
wveyw
<06213>
(8:18)
<8:14>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Kel 8:18

Para ahli m  itupun membuat yang demikian juga dengan ilmu-ilmu manteranya n  untuk mengadakan nyamuk-nyamuk, tetapi mereka tidak dapat. Demikianlah nyamuk-nyamuk itu hinggap pada manusia dan pada binatang.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 8:18

Para ahli 1  itupun membuat yang demikian juga dengan ilmu-ilmu manteranya untuk mengadakan nyamuk-nyamuk, tetapi mereka tidak dapat 2 . Demikianlah nyamuk-nyamuk itu hinggap pada manusia dan pada binatang.

Catatan Full Life

Kel 8:18-19 1

Nas : Kel 8:18-19

Dengan mengatakan hal ini, para ahli sihir Mesir mengakui bahwa kuasa Allah jauh melebihi kekuatan mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA