Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 4:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 4:9

Dan jika mereka tidak juga percaya kepada kedua tanda mujizat ini dan tidak mendengarkan perkataanmu, maka engkau harus mengambil air dari sungai Nil dan harus kaucurahkan di tanah yang kering, lalu air yang kauambil itu akan menjadi darah y  di tanah yang kering itu."

AYT (2018)

Jika mereka tidak percaya juga dengan dua tanda tersebut atau tidak mau mendengarkan suaramu, kamu harus mengambil air dari sungai dan mencurahkannya ke atas tanah yang kering. Lalu, air yang kamu ambil dari sungai itu akan menjadi darah di atas tanah kering itu."

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 4:9

Dan jikalau kiranya tiada mereka itu percaya sebab kedua tanda ini dan tiada didengarnya akan katamu, maka hendaklah diambil olehmu dari pada air sungai, curahkanlah dia ke tanah, maka air yang telah kauambil dari sungai itu akan berubah menjadi darah di atas tanah adanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 4:9

Kalau mereka belum juga mau percaya kepadamu meskipun sudah melihat kedua keajaiban ini, dan mereka tidak mau mempedulikan kata-katamu, ambillah sedikit air dari Sungai Nil dan tuangkanlah ke tanah. Air itu akan berubah menjadi darah."

MILT (2008)

Dan akan terjadi, jika mereka tidak juga mau percaya pada dua tanda itu dan tidak mendengarkan suaramu, maka engkau harus mengambil air dari sungai Nil dan menuangkannya di tanah yang kering. Dan akan terjadi, air yang engkau ambil dari sungai Nil itu akan menjadi darah di atas tanah kering itu."

Shellabear 2011 (2011)

Akan tetapi, jika mereka tidak juga percaya setelah melihat kedua tanda itu dan tidak mendengarkan perkataanmu, ambillah air Sungai Nil lalu curahkanlah ke tanah yang kering, maka air yang kauambil dari Sungai Nil itu akan menjadi darah di tanah yang kering itu."

AVB (2015)

Akan tetapi, jika mereka masih tidak percaya setelah melihat kedua-dua tanda itu dan enggan mendengar kata-katamu, ambillah air Sungai Nil dan curahkanlah ke tanah yang kering, maka air Sungai Nil itu akan menjadi darah di tanah yang kering itu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 4:9

Dan jika
<0518>
mereka tidak
<03808>
juga
<01571>
percaya
<0539>
kepada kedua
<08147>
tanda
<0226>
mujizat ini
<0428>
dan tidak
<03808>
mendengarkan
<08085>
perkataanmu
<06963>
, maka engkau harus mengambil
<03947>
air
<04325>
dari sungai Nil
<02975>
dan harus kaucurahkan
<08210>
di tanah yang kering
<03004>
, lalu air
<04325>
yang
<0834>
kauambil
<03947>
itu akan menjadi
<01961>
darah
<01818>
di tanah yang kering
<03006>
itu."
TL ITL ©

SABDAweb Kel 4:9

Dan jikalau
<0518>
kiranya tiada
<03808>
mereka itu percaya
<0539>
sebab
<01571>
kedua
<08147>
tanda
<0226>
ini
<0428>
dan tiada
<03808>
didengarnya
<08085>
akan katamu
<06963>
, maka hendaklah diambil
<03947>
olehmu dari pada air
<04325>
sungai
<02975>
, curahkanlah
<08210>
dia ke tanah
<03004>
, maka
<01961>
air
<04325>
yang telah
<0834>
kauambil
<03947>
dari
<04480>
sungai
<02975>
itu akan berubah menjadi
<01961>
darah
<01818>
di atas tanah adanya
<03006>
.
HEBREW
tsbyb
<03006>
Mdl
<01818>
wyhw
<01961>
rayh
<02975>
Nm
<04480>
xqt
<03947>
rsa
<0834>
Mymh
<04325>
wyhw
<01961>
hsbyh
<03004>
tkpsw
<08210>
rayh
<02975>
ymymm
<04325>
txqlw
<03947>
Klql
<06963>
Nwemsy
<08085>
alw
<03808>
hlah
<0428>
twtah
<0226>
ynsl
<08147>
Mg
<01571>
wnymay
<0539>
al
<03808>
Ma
<0518>
hyhw (4:9)
<01961>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 4:9

Dan jika mereka tidak juga percaya kepada kedua tanda mujizat ini dan tidak mendengarkan perkataanmu, maka engkau harus mengambil air 1  dari sungai Nil dan harus kaucurahkan di tanah yang kering, lalu air 1  yang kauambil itu akan menjadi darah 2  di tanah yang kering itu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA