Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 33:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 33:15

Berkatalah Musa kepada-Nya: "Jika Engkau d  sendiri tidak membimbing kami, janganlah suruh kami berangkat dari sini.

AYT (2018)

Musa pun berkata kepada-Nya, "Jika kehadiran-Mu tidak menyertai kami, jangan membawa kami dari sini.

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 33:15

Maka sembah Musa kepada Tuhan: Jikalau tiada Engkau sendiri pergi besama-sama, maka jangan apalah Engkau membawa akan kami naik dari sini.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 33:15

Jawab Musa, "Kalau TUHAN tidak ikut dengan kami, jangan suruh kami meninggalkan tempat ini.

MILT (2008)

Dan dia pun berkata kepada-Nya, "Jika kehadiran-Mu tidak menyertai kami, janganlah Engkau memberangkatkan kami dari sini.

Shellabear 2011 (2011)

Kata Musa kepada-Nya, "Jika hadirat-Mu tidak memimpin aku, jangan suruh kami pergi dari sini.

AVB (2015)

Kata Musa kepada-Nya, “Jika hadirat-Mu tidak memimpin aku, janganlah kami dibawa pergi dari sini.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 33:15

Berkatalah
<0559>
Musa kepada-Nya
<0413>
: "Jika
<0518>
Engkau sendiri
<06440>
tidak
<0369>
membimbing
<01980>
kami, janganlah
<0408>
suruh kami berangkat
<05927>
dari sini
<02088>
.
TL ITL ©

SABDAweb Kel 33:15

Maka sembah
<0559>
Musa kepada
<0413>
Tuhan: Jikalau
<0518>
tiada
<0369>
Engkau
<06440>
sendiri pergi
<01980>
besama-sama, maka jangan
<0408>
apalah Engkau membawa
<05927>
akan kami naik
<05927>
dari sini
<02088>
.
HEBREW
hzm
<02088>
wnlet
<05927>
la
<0408>
Myklh
<01980>
Kynp
<06440>
Nya
<0369>
Ma
<0518>
wyla
<0413>
rmayw (33:15)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 33:15

1 Berkatalah Musa kepada-Nya: "Jika Engkau sendiri tidak membimbing kami, janganlah suruh kami berangkat dari sini.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA