Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 2:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 2:23

Lama sesudah itu e  matilah f  raja Mesir. Tetapi orang Israel masih mengeluh karena perbudakan, g  dan mereka berseru-seru, sehingga teriak h  mereka minta tolong karena perbudakan itu sampai kepada Allah 1 .

AYT (2018)

Beberapa lama berselang, Raja Mesir pun mati. Namun, keturunan Israel masih mengerang karena perbudakan, lalu mereka pun berseru-seru, dan seruan mereka karena perbudakan itu naik kepada Allah.

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 2:23

Hata, maka beberapa tahun kemudian, setelah sudah mangkat raja Mesir itu, maka berkeluh-kesahlah orang-orang Israel serta berserulah mereka itu dari sebab pekerjaannya yang berat itu, maka tangisnya sampai ke hadirat Allah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 2:23

Bertahun-tahun kemudian raja Mesir meninggal. Tetapi bangsa Israel masih mengeluh karena mereka diperbudak, sehingga mereka berteriak minta tolong. Jeritan mereka sampai kepada Allah.

MILT (2008)

Dan terjadilah sesudah sekian lama berlalu, matilah raja Mesir, tetapi bani Israel masih mengeluh oleh karena perbudakan. Dan mereka menjerit, dan teriakan mereka karena perbudakan itu naik kepada Allah Elohim 0430.

Shellabear 2011 (2011)

Dalam rentang waktu yang panjang itu mangkatlah raja Mesir. Bani Israil berkeluh kesah karena perhambaan yang berat. Mereka pun berseru-seru, hingga teriakan mereka karena perhambaan itu sampai ke hadirat Allah.

AVB (2015)

Tempoh masa yang panjang itu menyaksikan kemangkatan raja Mesir. Orang Israel masih berkeluh-kesah kerana diperhamba sedemikian teruk. Maka berseru-serulah mereka hingga doa dan teriakan mereka mengenai perhambaan itu sampai ke hadirat Allah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 2:23

Lama
<07227> <03117>
sesudah
<01961>
itu matilah
<04191>
raja
<04428>
Mesir
<04714>
. Tetapi orang
<01121>
Israel
<03478>
masih mengeluh
<0584>
karena
<04480>
perbudakan
<05656>
, dan mereka berseru-seru
<02199>
, sehingga teriak
<07775> <00>
mereka minta tolong
<00> <07775>
karena
<04480>
perbudakan
<05656>
itu sampai
<05927>
kepada
<0413>
Allah
<0430>
.

[<01992>]
TL ITL ©

SABDAweb Kel 2:23

Hata
<01961>
, maka beberapa
<07227>
tahun
<03117>
kemudian, setelah sudah mangkat
<04191>
raja
<04428>
Mesir
<04714>
itu, maka berkeluh-kesahlah
<0584>
orang-orang
<01121>
Israel
<03478>
serta berserulah
<02199>
mereka itu dari
<04480>
sebab pekerjaannya
<05656> <05656>
yang berat itu, maka tangisnya
<07775>
sampai ke
<0413>
hadirat Allah
<0430>
.
HEBREW
hdbeh
<05656>
Nm
<04480>
Myhlah
<0430>
la
<0413>
Mtews
<07775>
letw
<05927>
wqezyw
<02199>
hdbeh
<05656>
Nm
<04480>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
wxnayw
<0584>
Myrum
<04714>
Klm
<04428>
tmyw
<04191>
Mhh
<01992>
Mybrh
<07227>
Mymyb
<03117>
yhyw (2:23)
<01961>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Kel 2:23

Lama sesudah itu e  matilah f  raja Mesir. Tetapi orang Israel masih mengeluh karena perbudakan, g  dan mereka berseru-seru, sehingga teriak h  mereka minta tolong karena perbudakan itu sampai kepada Allah 1 .

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 2:23

1 Lama sesudah itu matilah raja 2  Mesir. Tetapi orang Israel masih mengeluh 3  karena perbudakan, dan mereka berseru-seru, sehingga teriak 4  mereka minta tolong 4  karena perbudakan itu sampai kepada Allah.

Catatan Full Life

Kel 2:23 1

Nas : Kel 2:23

Setelah penindasan bertahun-tahun, umat Israel mulai berseru minta pertolongan kepada Allah. Ketika mereka berpaling kepada Tuhan, Ia juga berpaling kepada mereka (ayat Kel 2:23-25). Sebelum waktu ini banyak telah menyembah dewa-dewa Mesir dan mungkin sekali sudah berseru kepada dewa-dewa itu minta pertolongan dan pembebasan (lih. Yoh 24:14; Yeh 20:5-10).

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA