Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 48:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 48:22

Dan sekarang aku memberikan kepadamu sebagai kelebihanmu dari pada saudara-saudaramu, w  suatu punggung gunung x  yang kurebut dengan pedang y  dan panahku dari tangan orang Amori."

AYT (2018)

Lebih lagi, aku telah memberikan kepadamu lebih besar dari saudaramu, yaitu wilayah yang aku rebut dengan pedang dan panah dari orang-orang Amori."

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 48:22

Maka aku telah memberi akan dikau sepotong tanah lebih dari pada bahagian segala saudaramu, yaitu yang telah kurampas dari pada tangan orang Amori dengan pedangku dan dengan panahku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 48:22

Kepadamulah, dan bukannya kepada saudara-saudaramu, aku berikan Sikhem, daerah subur itu yang telah kurebut dari orang Amori dengan pedang dan panahku."

MILT (2008)

Dan aku telah memberikan kepadamu satu bagian di atas saudara-saudaramu, yang telah aku rampas dengan pedang dan busurku dari tangan orang-orang Amori."

Shellabear 2011 (2011)

Untukmu kuberikan satu bagian lebih besar daripada untuk saudara-saudaramu, yaitu punggung gunung yang telah kurebut dari tangan orang Amori dengan pedangku dan panahku."

AVB (2015)

Untukmu kuberikan satu bahagian lebih besar daripada bahagian para saudaramu, iaitu lereng gunung yang telah kurebut daripada tangan bani Amori dengan pedangku dan panahku.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 48:22

Dan sekarang aku
<0589>
memberikan
<05414>
kepadamu sebagai kelebihanmu dari pada
<05921>
saudara-saudaramu
<0251>
, suatu
<0259>
punggung gunung
<07926>
yang
<0834>
kurebut
<03947>
dengan pedang
<02719>
dan panahku
<07198>
dari tangan
<03027>
orang Amori
<0567>
."
TL ITL ©

SABDAweb Kej 48:22

Maka aku
<0589>
telah memberi
<05414>
akan dikau sepotong
<0259>
tanah
<07926>
lebih dari
<05921>
pada bahagian segala saudaramu
<0251>
, yaitu yang telah
<0834>
kurampas
<03947>
dari pada tangan
<03027>
orang Amori
<0567>
dengan pedangku
<02719>
dan dengan panahku
<07198>
.
HEBREW
P
ytsqbw
<07198>
ybrxb
<02719>
yrmah
<0567>
dym
<03027>
ytxql
<03947>
rsa
<0834>
Kyxa
<0251>
le
<05921>
dxa
<0259>
Mks
<07926>
Kl
<0>
yttn
<05414>
ynaw (48:22)
<0589>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 48:22

Dan sekarang aku memberikan 1  kepadamu sebagai kelebihanmu dari pada saudara-saudaramu, suatu punggung gunung yang kurebut dengan pedang dan panahku dari tangan orang Amori 2 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA