Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 43:32

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 43:32

Lalu dihidangkanlah makanan, bagi Yusuf tersendiri, bagi saudara-saudaranya tersendiri dan bagi orang-orang Mesir yang bersama-sama makan dengan mereka itu tersendiri; sebab orang Mesir tidak boleh makan bersama-sama dengan orang Ibrani, j  karena hal itu suatu kekejian bagi orang Mesir. k 

AYT (2018)

Dan, mereka menyiapkan baginya secara tersendiri, dan bagi saudara-saudaranya secara tersendiri, dan bagi orang Mesir, yang makan bersamanya, secara tersendiri. Orang Mesir tidak dapat makan roti bersama orang Ibrani karena hal itu adalah kekejian bagi orang Mesir.

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 43:32

Maka dihidangkan oranglah bagi Yusuf setempat dan bagi saudaranyapun setempat, dan bagi orang Mesir yang turut makan bersama-samapun setempat, karena tiada boleh orang Mesir itu makan sehidangan dengan orang Ibrani, sebab ia itu suatu kebencian kepada orang Mesir.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 43:32

Yusuf makan pada sebuah meja tersendiri, dan saudara-saudaranya pada meja yang lain. Orang-orang Mesir yang ada di situ makan pada meja yang lain lagi, karena mereka merasa hina bila makan bersama-sama dengan orang Ibrani.

MILT (2008)

Lalu mereka menghidangkan baginya secara tersendiri, bagi mereka secara tersendiri, dan bagi orang-orang Mesir yang makan bersamanya secara tersendiri; sebab orang-orang Mesir tidak boleh makan roti bersama orang-orang Ibrani, karena hal itu adalah kekejian di Mesir.

Shellabear 2011 (2011)

Makanan pun disajikan, bagi Yusuf tersendiri, bagi saudara-saudaranya tersendiri, dan bagi orang-orang Mesir yang makan bersamanya pun tersendiri. Orang Mesir memang tidak boleh makan sehidangan dengan orang Ibrani sebab hal itu adalah suatu kekejian bagi orang Mesir.

AVB (2015)

Makanan pun disajikan, di tempat Yusuf tersendiri, dengan para saudaranya di tempat tersendiri, dan tempat tersendiri juga bagi para warga Mesir yang makan bersama-sama. Orang Mesir memang tidak boleh makan sehidangan dengan orang Ibrani kerana bagi warga Mesir perkara itu suatu yang keji.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 43:32

Lalu dihidangkanlah
<07760>
makanan, bagi Yusuf tersendiri
<0905>
, bagi saudara-saudaranya tersendiri
<0905>
dan bagi orang-orang Mesir
<04713>
yang bersama-sama makan
<0398>
dengan
<0854>
mereka itu tersendiri
<0905>
; sebab
<03588>
orang Mesir
<04713>
tidak
<03808>
boleh
<03201>
makan
<0398>
bersama-sama dengan orang Ibrani
<05680>
, karena
<03588>
hal itu
<01931>
suatu kekejian
<08441>
bagi orang Mesir
<04713>
.

[<03899>]
TL ITL ©

SABDAweb Kej 43:32

Maka dihidangkan
<07760>
oranglah bagi Yusuf setempat
<0905>
dan bagi saudaranyapun setempat
<0905>
, dan bagi orang Mesir
<04713>
yang turut makan
<0398>
bersama-samapun
<0854>
setempat
<0905>
, karena
<03588>
tiada
<03808>
boleh
<03201>
orang Mesir
<04713>
itu makan
<0398>
sehidangan
<03899>
dengan orang Ibrani
<05680>
, sebab
<03588>
ia
<01931>
itu suatu kebencian
<08441>
kepada orang Mesir
<04713>
.
HEBREW
Myruml
<04713>
awh
<01931>
hbewt
<08441>
yk
<03588>
Mxl
<03899>
Myrbeh
<05680>
ta
<0853>
lkal
<0398>
Myrumh
<04713>
Nwlkwy
<03201>
al
<03808>
yk
<03588>
Mdbl
<0905>
wta
<0854>
Mylkah
<0398>
Myrumlw
<04713>
Mdbl
<0905>
Mhlw
<0>
wdbl
<0905>
wl
<0>
wmyvyw (43:32)
<07760>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 43:32

Lalu dihidangkanlah makanan 1 , bagi Yusuf tersendiri, bagi saudara-saudaranya tersendiri dan bagi orang-orang Mesir yang bersama-sama makan 1  dengan mereka itu tersendiri; sebab orang Mesir tidak boleh makan 1  bersama-sama dengan orang Ibrani, karena hal itu suatu kekejian 2  bagi orang Mesir.

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA