Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 37:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 37:25

Kemudian duduklah mereka untuk makan. Ketika mereka mengangkat muka, kelihatanlah kepada mereka suatu kafilah orang Ismael s  datang dari Gilead t  dengan untanya yang membawa damar, balsam u  dan damar ladan, v  dalam perjalanannya mengangkut barang-barang itu ke Mesir. w 

AYT (2018)

Setelah itu, mereka duduk untuk makan roti. Lalu, mereka mengarahkan matanya dan melihat, tampak serombongan orang Ismael yang datang dari Gilead dengan unta-untanya yang mengangkut rempah-rempah, balsam, dan mur untuk dibawa ke Mesir.

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 37:25

Lalu mereka itu duduk hendak makan roti. Serta mereka itu mengangkat matanya dilihatnya bahwasanya adalah datang suatu kafilah orang Ismaili dari negeri Gilead serta dengan untanya bermuat rempah-rempah dan getah dan kemenyan, ia itu berjalan hendak ke Mesir.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 37:25

Ketika mereka sedang makan, tiba-tiba terlihat oleh mereka suatu kafilah orang Ismael yang sedang dalam perjalanan dari Gilead ke Mesir. Unta-unta mereka bermuatan rempah-rempah dan kismis.

MILT (2008)

Kemudian, duduklah mereka untuk makan roti. Ketika mereka melayangkan pandangannya dan melihat, maka tampaklah suatu kafilah orang Ismael yang datang dari Gilead, dan unta-unta mereka yang mengangkut rempah-rempah dan balsam dan mur, sedang berjalan untuk mengangkutnya ke Mesir.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah itu duduklah mereka untuk makan roti. Ketika mereka melayangkan pandang, tampak ada suatu kafilah orang Ismail yang datang dari Gilead. Unta mereka memuat rempah-rempah, balsam, dan damar wangi untuk dibawa ke Mesir.

AVB (2015)

Setelah itu, mereka pun duduk untuk makan roti. Ketika mendongak, mereka terlihat ada sebuah kafilah bani Ismael yang datang dari Gilead. Unta mereka sarat dengan muatan rempah-ratus, balsam, dan damar wangi untuk dibawa ke Mesir.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 37:25

Kemudian duduklah
<03427>
mereka untuk makan
<0398>
. Ketika mereka mengangkat
<05375>
muka
<05869>
, kelihatanlah
<07200>
kepada mereka suatu kafilah
<0736>
orang Ismael
<03459>
datang
<0935>
dari Gilead
<01568>
dengan untanya
<01581>
yang membawa
<05375>
damar
<05219>
, balsam
<06875>
dan damar ladan
<03910>
, dalam perjalanannya
<01980>
mengangkut
<03381>
barang-barang itu ke Mesir
<04714>
.

[<03899> <02009>]
TL ITL ©

SABDAweb Kej 37:25

Lalu mereka itu duduk
<03427>
hendak makan
<0398>
roti
<03899>
. Serta mereka itu mengangkat
<05375>
matanya
<05869>
dilihatnya
<07200>
bahwasanya
<02009>
adalah datang
<0935>
suatu kafilah
<0736>
orang Ismaili
<03459>
dari negeri Gilead
<01568>
serta dengan untanya
<01581>
bermuat
<05375>
rempah-rempah
<05219>
dan getah
<06875>
dan kemenyan
<03910>
, ia itu berjalan
<01980>
hendak ke
<03381>
Mesir
<04714>
.
HEBREW
hmyrum
<04714>
dyrwhl
<03381>
Myklwh
<01980>
jlw
<03910>
yruw
<06875>
takn
<05219>
Myavn
<05375>
Mhylmgw
<01581>
delgm
<01568>
hab
<0935>
Mylaemsy
<03459>
txra
<0736>
hnhw
<02009>
waryw
<07200>
Mhynye
<05869>
wavyw
<05375>
Mxl
<03899>
lkal
<0398>
wbsyw (37:25)
<03427>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 37:25

Kemudian duduklah 1  mereka untuk makan. Ketika mereka mengangkat muka, kelihatanlah kepada mereka suatu kafilah orang Ismael 2  datang dari Gilead 3  dengan untanya yang membawa damar 4  6 , balsam 5  dan damar ladan, dalam perjalanannya mengangkut barang-barang itu ke Mesir.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA