Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Imamat 26:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Im 26:17

Aku sendiri akan menentang x  kamu 1 , sehingga kamu akan dikalahkan y  oleh musuhmu, z  dan mereka yang membenci kamu akan menguasai kamu, a  dan kamu akan lari, sungguhpun tidak ada orang mengejar kamu. b 

AYT (2018)

Aku akan memalingkan wajah-Ku darimu sehingga musuh-musuhmu akan mengalahkanmu. Mereka yang membencimu akan memerintah atasmu. Kamu akan berlari meski tidak ada yang mengejarmu.

TL (1954) ©

SABDAweb Im 26:17

Maka Aku akan memalingkan wajah-Ku melawan kamu, sehingga kamu dialahkan oleh segala musuhmu, dan segala pembencimu akan memerintahi kamu, dan kamu akan lari, apabila seorangpun tiada yang mengejar.

BIS (1985) ©

SABDAweb Im 26:17

Kamu akan Kuhukum, sehingga kamu dikalahkan musuh-musuhmu dan dikuasai orang-orang yang membencimu. Kamu akan menjadi sangat ketakutan sehingga kamu lari, walaupun tak ada yang mengejar.

MILT (2008)

Dan Aku akan menghadapkan wajah-Ku kepadamu, dan kamu akan dipukul oleh orang-orang yang menjadi musuhmu; dan mereka yang membencimu akan memerintah atasmu dan kamu akan melarikan diri tanpa seorang pun mengejar kamu.

Shellabear 2011 (2011)

Aku akan memusuhi kamu dan kamu akan terpukul kalah di hadapan musuh-musuhmu. Mereka yang membenci kamu akan menguasai kamu, dan kamu akan melarikan diri padahal tidak ada yang mengejar kamu.

AVB (2015)

Aku akan memusuhi kamu dan kamu akan tumpas kepada para musuhmu. Mereka yang membenci kamu akan menguasai kamu, dan kamu akan melarikan diri walhal tiada sesiapa yang mengejar kamu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Im 26:17

Aku sendiri akan menentang
<06440> <05414>
kamu, sehingga kamu akan dikalahkan
<05062>
oleh musuhmu
<0341>
, dan mereka yang membenci
<08130>
kamu akan menguasai
<07287>
kamu, dan kamu akan lari
<05127>
, sungguhpun tidak ada
<0369>
orang mengejar
<07291>
kamu.

[<06440>]
TL ITL ©

SABDAweb Im 26:17

Maka Aku akan memalingkan
<05414>
wajah-Ku
<06440>
melawan kamu, sehingga kamu dialahkan
<05062>
oleh segala musuhmu
<0341>
, dan segala pembencimu
<08130>
akan memerintahi
<07287>
kamu, dan kamu akan lari
<05127>
, apabila seorangpun tiada
<0369>
yang mengejar
<07291>
.
HEBREW
o
Mkta
<0853>
Pdr
<07291>
Nyaw
<0369>
Mtonw
<05127>
Mkyanv
<08130>
Mkb
<0>
wdrw
<07287>
Mkybya
<0341>
ynpl
<06440>
Mtpgnw
<05062>
Mkb
<0>
ynp
<06440>
yttnw (26:17)
<05414>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Im 26:17

Aku sendiri akan menentang x  kamu 1 , sehingga kamu akan dikalahkan y  oleh musuhmu, z  dan mereka yang membenci kamu akan menguasai kamu, a  dan kamu akan lari, sungguhpun tidak ada orang mengejar kamu. b 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Im 26:17

Aku sendiri 1  akan menentang kamu, sehingga kamu akan dikalahkan 2  oleh musuhmu, dan mereka yang membenci kamu akan menguasai kamu, dan kamu akan lari 3 , sungguhpun tidak ada orang mengejar kamu.

Catatan Full Life

Im 26:17 1

Nas : Im 26:17

Tragedi dosa, pemberontakan, dan ketidaktaatan yang terbesar ialah bahwa Allah sendiri mungkin menentang kita, yaitu menarik kehadiran, perhatian, dan kekuatan-Nya dari kita. Sebagai gantinya, kita akan terbuka untuk hukuman-Nya yang langsung dan untuk segala masalah dan bahaya hidup tanpa perlindungan dan bimbingan-Nya. Harga yang harus dibayar karena menolak Allah dan standar-standar-Nya yang benar sangat besar. Berada dalam kehendak, kehadiran, dan perhatian-Nya menjadi berkat-berkat hidup yang paling besar (ayat Im 26:3-13).

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.24 detik
dipersembahkan oleh YLSA