Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Imamat 19:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Im 19:18

Janganlah engkau menuntut balas, r  dan janganlah menaruh dendam s  terhadap orang-orang sebangsamu, t  melainkan kasihilah sesamamu manusia 1  u  seperti dirimu sendiri; v  Akulah TUHAN.

AYT (2018)

Jangan membalas dendam dan jangan menyimpan dendam terhadap sesamamu. Akan tetapi, kasihilah sesamamu seperti dirimu sendiri. Akulah TUHAN.

TL (1954) ©

SABDAweb Im 19:18

Jangan kamu membalas jahat atau berdendam akan bani bangsamu, melainkan hendaklah kamu mengasihi akan samamu manusia seperti akan dirimu sendiri: Bahwa Akulah Tuhan!

BIS (1985) ©

SABDAweb Im 19:18

Jangan membalas dendam dan jangan membenci orang lain, tetapi cintailah sesamamu seperti kamu mencintai dirimu sendiri. Akulah TUHAN.

MILT (2008)

Engkau jangan membalas dendam dan menyimpannya atas keturunan bangsamu. Dan engkau harus mengasihi sesamamu seperti dirimu sendiri, Akulah TUHAN YAHWEH 03068!

Shellabear 2011 (2011)

Jangan menuntut balas dan jangan mendendam kepada orang-orang sebangsamu, melainkan kasihilah sesamamu manusia seperti dirimu sendiri. Akulah ALLAH.

AVB (2015)

Jangan membalas dendam ataupun berdendam kepada sesiapa antara umat sebangsamu, tetapi sebaliknya, kasihilah sesama manusia sebagaimana kamu mengasihi dirimu sendiri. Akulah TUHAN.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Im 19:18

Janganlah
<03808>
engkau menuntut balas
<05358>
, dan janganlah
<03808>
menaruh dendam
<05201>
terhadap orang-orang
<01121>
sebangsamu
<05971>
, melainkan kasihilah
<0157>
sesamamu
<07453>
manusia seperti dirimu
<03644>
sendiri; Akulah
<0589>
TUHAN
<03068>
.
TL ITL ©

SABDAweb Im 19:18

Jangan
<03808>
kamu membalas
<05358>
jahat atau
<03808>
berdendam
<05201>
akan bani
<01121>
bangsamu
<05971>
, melainkan hendaklah kamu mengasihi
<0157>
akan samamu
<07453>
manusia seperti
<03644>
akan dirimu sendiri: Bahwa Akulah
<0589>
Tuhan
<03068>
!
AYT ITL
Jangan
<03808>
membalas dendam
<05358>
dan jangan
<03808>
menyimpan dendam
<05201>
terhadap sesamamu
<01121> <05971>
. Akan tetapi, kasihilah
<0157>
sesamamu
<07453>
seperti dirimu sendiri
<03644>
. Akulah
<0589>
TUHAN
<03068>
.

[<0853>]
AVB ITL
Jangan
<03808>
membalas dendam
<05358>
ataupun
<03808>
berdendam
<05201>
kepada sesiapa antara umat sebangsamu
<01121> <05971>
, tetapi sebaliknya, kasihilah
<0157>
sesama manusia
<07453>
sebagaimana
<03644> <0>
kamu mengasihi dirimu sendiri
<0> <03644>
. Akulah
<0589>
TUHAN
<03068>
.

[<0853>]
HEBREW
hwhy
<03068>
yna
<0589>
Kwmk
<03644>
Kerl
<07453>
tbhaw
<0157>
Kme
<05971>
ynb
<01121>
ta
<0853>
rjt
<05201>
alw
<03808>
Mqt
<05358>
al (19:18)
<03808>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Im 19:18

Janganlah engkau menuntut balas, r  dan janganlah menaruh dendam s  terhadap orang-orang sebangsamu, t  melainkan kasihilah sesamamu manusia 1  u  seperti dirimu sendiri; v  Akulah TUHAN.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Im 19:18

Janganlah engkau menuntut balas 1  2 , dan janganlah menaruh dendam terhadap orang-orang sebangsamu, melainkan kasihilah 2  sesamamu manusia seperti dirimu sendiri; Akulah TUHAN.

Catatan Full Life

Im 19:18 1

Nas : Im 19:18

"Sesamamu" mengacu kepada setiap orang yang berhubungan dengan kita, bukan sekadar orang yang tinggal di dekat rumah kita. Perintah ini yang mengatur perlakuan orang Israel terhadap orang lain dikutip oleh Kristus (Mat 22:39), Paulus (Rom 13:9), dan Yakobus (Yak 2:8). Ayat Im 19:9-18 menggambarkan cara-cara praktis bagi kita untuk menunjukkan kasih dan perhatian kepada sesama kita.

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA