Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 12:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 12:18

Sebab kamu tidak datang kepada gunung yang dapat disentuh 1  dan api yang menyala-nyala, kepada kekelaman, kegelapan dan angin badai, j 

AYT (2018)

Sebab kamu tidak datang kepada gunung yang bisa disentuh, kepada api yang menyala-nyala, atau kepada kegelapan, kekelaman, dan badai.

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 12:18

Karena bukannya kamu datang ke sebuah gunung yang tiada boleh disentuh, dan yang menyala apinya, dan kepada keadaan kelam kabut, dan gelap, dan angin ribut,

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 12:18

Saudara-saudara tidak datang menghadapi sesuatu seperti yang dihadapi oleh bangsa Israel dahulu. Mereka menghadapi sesuatu yang bisa diraba, yaitu Gunung Sinai dengan apinya yang bernyala-nyala; mereka menghadapi kegelapan, kekelaman dan angin ribut;

MILT (2008)

Sebab, kamu telah datang mendekat, bukan kepada gunung yang dapat disentuh dan yang telah dinyalakan dengan api, dan kepada kekelaman, dan kegelapan, dan kepada angin badai,

Shellabear 2011 (2011)

Karena kamu tidak datang kepada gunung yang dapat disentuh dan yang apinya menyala-nyala, kepada kekelaman, kegelapan, dan angin ribut,

AVB (2015)

Kamu tidak pernah datang ke gunung yang dapat disentuh dan menyala dengan api, ke dalam gelap-gelita serta ribut taufan,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 12:18

Sebab
<1063>
kamu
<4334> <0>
tidak
<3756>
datang
<0> <4334>
kepada gunung yang dapat disentuh
<5584>
dan
<2532>
api
<4442>
yang menyala-nyala
<2545>
, kepada kekelaman
<1105>
, kegelapan
<2217>
dan
<2532>
angin badai
<2366>
,

[<2532> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 12:18

Karena
<1063>
bukannya
<3756>
kamu datang
<4334>
ke sebuah gunung yang tiada boleh disentuh
<5584>
, dan
<2532>
yang menyala
<2545>
apinya
<4442>
, dan
<2532>
kepada keadaan kelam kabut
<1105>
, dan
<2532>
gelap
<2217>
, dan
<2532>
angin ribut
<2366>
,
AYT ITL
Sebab
<1063>
kamu tidak
<3756>
datang kepada
<4334>
gunung
<0>
yang bisa disentuh
<5584>
, kepada
<0>
api
<4442>
yang menyala-nyala
<2545>
, atau
<2532>
kepada
<0>
kegelapan
<1105>
, kekelaman
<2217>
, dan
<2532>
badai
<2366>
.

[<2532> <2532>]
GREEK
ou
<3756>
PRT-N
gar
<1063>
CONJ
proselhluyate
<4334> (5754)
V-2RAI-2P
qhlafwmenw
<5584> (5746)
V-PPP-DSN
kai
<2532>
CONJ
kekaumenw
<2545> (5772)
V-RPP-DSN
puri
<4442>
N-DSN
kai
<2532>
CONJ
gnofw
<1105>
N-DSM
kai
<2532>
CONJ
zofw
<2217>
N-DSM
kai
<2532>
CONJ
yuellh
<2366>
N-DSF
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 12:18

Sebab kamu tidak datang kepada gunung yang dapat disentuh 1  dan api yang menyala-nyala, kepada kekelaman, kegelapan dan angin badai, j 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 12:18

1 Sebab kamu tidak datang kepada gunung yang dapat disentuh dan api yang menyala-nyala, kepada kekelaman, kegelapan dan angin badai,

Catatan Full Life

Ibr 12:18-25 1

Nas : Ibr 12:18-25

Situasi mengagumkan yang terjadi pada saat pemberian hukum Taurat (bd. Kel 19:10-25; Ul 4:11-12; 5:22-26) dan keistimewaan-keistimewaan Injil diperlihatkan. Akibat-akibat meninggalkan Injil jauh lebih mengerikan daripada akibat-akibat menolak hukum Taurat.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA