Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 1:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 1:5

Karena kepada siapakah di antara malaikat-malaikat itu pernah Ia katakan: "Anak-Ku Engkau! Engkau telah Kuperanakkan o  pada hari ini 1 ?" dan "Aku akan menjadi Bapa-Nya, dan Ia akan menjadi Anak-Ku? p "

AYT (2018)

Sebab, pernahkah Allah berkata kepada malaikat, "Engkau adalah Anak-Ku. Pada hari ini, Aku telah menjadi Bapa-Mu"? Atau, pernahkah Ia berkata tentang mereka, "Aku akan menjadi Bapa bagi-Nya, dan Ia akan menjadi Anak-Ku."?

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 1:5

Karena malaekat manakah dari antara segala malaekat itu yang pernah difirmankan-Nya: Engkaulah Anak-Ku, hari inilah Aku memperanakkan Dikau? dan lagi: Aku ini akan menjadi Bapa kepada-Nya, dan Ia pun menjadi Anak kepada-Ku?

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 1:5

Tidak pernah Allah berkata begini kepada seorang malaikat pun, "Engkaulah Anak-Ku; pada hari ini Aku menjadi Bapa-Mu." Tidak pernah pula Allah berkata begini mengenai malaikat yang manapun juga, "Aku akan menjadi Bapa-Nya, dan Ia akan menjadi Anak-Ku."

MILT (2008)

Sebab, kepada siapakah di antara para malaikat Dia pernah berkata, "Engkaulah Putra-Ku; hari ini Aku telah memperanakkan Engkau," dan lagi, "Aku akan menjadi Bapa bagi-Nya, dan Dia akan menjadi Putra bagi-Ku."?

Shellabear 2011 (2011)

Kepada malaikat yang manakah dari antara malaikat-malaikat itu Allah pernah bersabda, "Engkaulah Sang Anak yang datang dari-Ku. Pada hari ini, Aku telah menjadikan Engkau sebagai Anak"? Atau, "Aku akan menjadi Bapa bagi-Nya, dan Ia akan menjadi Anak bagi-Ku."?

AVB (2015)

Kepada malaikat manakah Allah pernah berfirman: “Engkau Anak-Ku, pada hari ini Aku menjadi Bapa-Mu”? Dan juga: “Aku akan menjadi Bapa-Nya, dan Dia akan menjadi Anak-Ku”?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 1:5

Karena
<1063>
kepada siapakah
<5101>
di antara malaikat-malaikat
<32>
itu pernah
<4218>
Ia katakan
<2036>
: "Anak-Ku
<5207> <3450>
Engkau
<4771>
! Engkau telah Kuperanakkan
<1080>
pada hari ini
<4594>
?" dan
<2532>
"Aku
<1473>
akan menjadi
<1510>
Bapa-Nya
<846> <3962>
, dan
<2532>
Ia
<846>
akan menjadi
<1510>
Anak-Ku
<3427> <5207>
?"

[<1510> <1473> <4571> <3825> <1519> <1519>]
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 1:5

Karena
<1063>
malaekat manakah
<5101>
dari antara segala malaekat
<32>
itu yang pernah
<4218>
difirmankan-Nya
<2036>
: Engkaulah
<4771>
Anak-Ku
<5207> <3450>
, hari inilah
<4594>
Aku
<1473>
memperanakkan
<1080>
Dikau
<4571>
? dan
<2532>
lagi
<3825>
: Aku
<1473>
ini akan menjadi
<1510> <1519>
Bapa
<3962>
kepada-Nya
<846>
, dan
<2532>
Ia pun menjadi
<1510> <1519>
Anak
<5207>
kepada-Ku
<3427>
?
AYT ITL
Sebab
<1063>
, pernahkah
<4218>
Allah berkata
<2036>
kepada malaikat
<32>
, “Engkau
<4771>
adalah
<1510>
Anak-Ku
<5207> <3450>
. Pada hari ini
<4594>
, Aku
<1473>
telah menjadi
<1080>
Bapa-Mu
<0>
”?

[<4571> <2532> <3825> <1473> <1510> <846> <1519> <3962> <2532> <846> <1510> <3427> <1519> <5207>]

[<5101> <3588>]
GREEK
tini
<5101>
I-DSM
gar
<1063>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
pote
<4218>
PRT
twn
<3588>
T-GPM
aggelwn
<32>
N-GPM
uiov
<5207>
N-NSM
mou
<3450>
P-1GS
ei
<1510> (5748)
V-PXI-2S
su
<4771>
P-2NS
egw
<1473>
P-1NS
shmeron
<4594>
ADV
gegennhka
<1080> (5758)
V-RAI-1S
se
<4571>
P-2AS
kai
<2532>
CONJ
palin
<3825>
ADV
egw
<1473>
P-1NS
esomai
<1510> (5704)
V-FXI-1S
autw
<846>
P-DSM
eiv
<1519>
PREP
patera
<3962>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
autov
<846>
P-NSM
estai
<1510> (5704)
V-FXI-3S
moi
<3427>
P-1DS
eiv
<1519>
PREP
uion
<5207>
N-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 1:5

Karena kepada siapakah di antara malaikat-malaikat itu pernah Ia katakan: "Anak-Ku Engkau! Engkau telah Kuperanakkan o  pada hari ini 1 ?" dan "Aku akan menjadi Bapa-Nya, dan Ia akan menjadi Anak-Ku? p "

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 1:5

Karena kepada siapakah di antara malaikat-malaikat itu pernah Ia katakan: "Anak-Ku Engkau 1 ! Engkau telah Kuperanakkan pada hari ini?" dan "Aku 2  akan menjadi Bapa-Nya, dan Ia akan menjadi Anak-Ku?"

Catatan Full Life

Ibr 1:5 1

Nas : Ibr 1:5

Lihat cat. --> Yoh 1:14.

[atau ref. Yoh 1:14]

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA