Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 4:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 4:13

Dan tidak ada suatu makhlukpun yang tersembunyi di hadapan-Nya, n  sebab segala sesuatu telanjang dan terbuka di depan mata Dia, yang kepada-Nya kita harus memberikan pertanggungan jawab.

AYT

Tidak ada suatu makhluk pun yang tersembunyi dari pandangan-Nya. Sebaliknya, segala sesuatu telanjang dan tak tersembunyi dari mata-Nya. Kepada-Nyalah kita harus memberi pertanggungjawaban atas semua yang kita lakukan.

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 4:13

Maka tiada suatu makhluk pun yang tersamar kepada-Nya, melainkan nyata dan terbuka segala sesuatu kepada pemandangan Allah, yang harus kita memberi jawab kepada-Nya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 4:13

Tidak ada satu makhluk pun yang tersembunyi dari pandangan Allah. Segala sesuatu telanjang dan terbuka di depan-Nya. Dan kita harus memberi pertanggungjawaban kepada-Nya.

MILT (2008)

dan tidak ada makhluk yang tersembunyi di hadapan-Nya, sebaliknya, segala sesuatu telanjang dan terbuka di mata Dia yang dengannya ada perhitungan bagi kita.

Shellabear 2000 (2000)

Di hadapan Allah, tidak ada satu makhluk pun yang tersembunyi. Segala sesuatunya telanjang serta terbuka di depan mata-Nya. Kepada-Nyalah kita harus memberikan pertanggungjawaban.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 4:13

Dan
<2532>
tidak
<3756>
ada
<1510>
suatu makhlukpun
<2937>
yang tersembunyi
<852>
di hadapan-Nya
<1799> <846>
, sebab segala sesuatu
<3956>
telanjang
<1131>
dan
<2532>
terbuka
<5136>
di depan mata
<3788>
Dia
<846>
, yang
<3739>
kepada-Nya
<4314>
kita
<2254>
harus memberikan pertanggungan jawab
<3056>
.

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 4:13

Maka
<2532>
tiada
<3756>
suatu makhluk
<2937>
pun yang tersamar
<852>
kepada-Nya
<1799>
, melainkan
<1161>
nyata
<1131>
dan
<2532>
terbuka
<5136>
segala sesuatu
<3956>
kepada pemandangan
<3788>
Allah
<846>
, yang harus kita
<2254>
memberi jawab
<3056>
kepada-Nya
<4314>
.
AYT ITL
Tidak
<3756>
ada
<1510>
suatu makhluk
<2937>
pun
<2532>
yang tersembunyi
<852>
dari pandangan-Nya
<1799> <846>
. Sebaliknya
<1161>
, segala sesuatu
<3956>
telanjang
<1131>
dan
<2532>
tak tersembunyi
<5136>
dari mata-Nya
<3788> <846>
. Kepada-Nyalah kita harus memberi
<0>
pertanggungjawaban
<3056>
atas
<4314>
semua
<3739>
yang kita
<2254>
lakukan
<3056>
.

[<3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
ktisiv
<2937>
N-NSF
afanhv
<852>
A-NSF
enwpion
<1799>
ADV
autou
<846>
P-GSM
panta
<3956>
A-NPN
de
<1161>
CONJ
gumna
<1131>
A-NPN
kai
<2532>
CONJ
tetrachlismena
<5136> (5772)
V-RPP-NPN
toiv
<3588>
T-DPM
ofyalmoiv
<3788>
N-DPM
autou
<846>
P-GSM
prov
<4314>
PREP
on
<3739>
R-ASM
hmin
<2254>
P-1DP
o
<3588>
T-NSM
logov
<3056>
N-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 4:13

1 Dan tidak ada suatu makhlukpun yang tersembunyi di hadapan-Nya, sebab segala sesuatu telanjang 2  dan terbuka di depan mata Dia, yang kepada-Nya 3  kita harus memberikan pertanggungan jawab.

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA