Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 13:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 13:22

Dan aku menasihatkan kamu, saudara-saudara, supaya kata-kata nasihat ini kamu sambut dengan rela hati, sekalipun pendek saja suratku e  ini kepada kamu.

AYT

Saudara-saudaraku, aku mendorong kamu untuk mendengarkan kata-kata nasihatku dengan sabar sebab kata-kata nasihatku ini telah kutuliskan kepadamu dengan singkat.

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 13:22

Tetapi aku mintalah kamu, hai saudara-saudaraku, tahanlah kiranya bunyi nasehatku itu, karena telah kusuratkan kepadamu dengan ringkasnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 13:22

Saya mohon supaya kalian memperhatikan nasihat-nasihat saya ini dengan sabar, sebab surat saya ini tidak terlalu panjang.

MILT (2008)

Dan aku menasihati kamu, hai saudara-saudara, tabahlah terhadap firman penghiburan ini, karena aku menuliskan kepada kamu bahkan dengan singkat.

Shellabear 2000 (2000)

Aku meminta kepadamu, hai Saudara-saudaraku, perhatikanlah kata-kata nasihatku dengan sabar, karena surat yang kutulis kepadamu sangatlah ringkas.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 13:22

Dan
<1161>
aku menasihatkan
<3870>
kamu
<5209>
, saudara-saudara
<80>
, supaya kata-kata
<3056>
nasihat
<3874>
ini kamu sambut dengan rela hati
<430>
, sekalipun pendek
<1024>
saja suratku
<1989>
ini kepada kamu
<5213>
.

[<2532> <1063> <1223>]
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 13:22

Tetapi
<1161>
aku mintalah
<3870>
kamu
<5209>
, hai saudara-saudaraku
<80>
, tahanlah
<430> <3056>
kiranya bunyi nasehatku
<3874>
itu, karena
<1063>
telah kusuratkan
<1223>
kepadamu
<5213>
dengan ringkasnya
<1989>
.
AYT ITL
Saudara-saudaraku
<80>
, aku mendorong
<3870>
kamu
<5209>
untuk mendengarkan
<430>
kata-kata
<3056>
nasihatku
<3874>
dengan sabar
<430>
sebab
<2532> <1063>
kata-kata nasihatku
<0>
ini telah kutuliskan
<1989>
kepadamu
<5213>
dengan
<1223>
singkat
<1024>
.

[<1161>]

[<3588> <3588>]
GREEK
parakalw
<3870> (5719)
V-PAI-1S
de
<1161>
CONJ
umav
<5209>
P-2AP
adelfoi
<80>
N-VPM
anecesye
<430> (5737)
V-PNM-2P
tou
<3588>
T-GSM
logou
<3056>
N-GSM
thv
<3588>
T-GSF
paraklhsewv
<3874>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
gar
<1063>
CONJ
dia
<1223>
PREP
bracewn
<1024>
A-GPN
epesteila
<1989> (5656)
V-AAI-1S
umin
<5213>
P-2DP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 13:22

2 Dan aku menasihatkan kamu, saudara-saudara, supaya kata-kata nasihat ini kamu sambut dengan rela hati 1 , sekalipun pendek saja suratku ini kepada kamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA