Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatia 4:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Gal 4:23

Tetapi anak dari perempuan yang menjadi hambanya itu diperanakkan menurut daging c  dan anak dari perempuan yang merdeka itu oleh karena janji. d 

AYT (2018)

Akan tetapi, anak dari budak perempuan itu dilahirkan menurut daging, sedangkan anak yang dari perempuan merdeka dilahirkan melalui perjanjian.

TL (1954) ©

SABDAweb Gal 4:23

Adapun anak yang dengan hamba yang perempuan itu diperanakkan atas perihal manusia yang memang; tetapi anak yang dengan perempuan merdeka itu telah jadi oleh sebab perjanjian.

BIS (1985) ©

SABDAweb Gal 4:23

Anak dari wanita yang menjadi hamba lahir biasa karena kemauan manusia. Tetapi anak dari wanita yang bebas, lahir karena dijanjikan Allah.

MILT (2008)

Tetapi memang, dia yang dari wanita pelayan telah dilahirkan menurut daging, sedangkan dia yang dari wanita merdeka melalui janji.

Shellabear 2011 (2011)

Anak dari perempuan yang adalah hamba itu lahir seperti umumnya manusia, tetapi anak dari perempuan yang merdeka itu lahir karena janji Allah.

AVB (2015)

Anak dengan hamba perempuan itu dilahirkan sebagaimana kebiasaan manusia; tetapi anak dengan perempuan merdeka itu dilahirkan kerana janji.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Gal 4:23

Tetapi
<235>
anak dari
<1537>
perempuan yang menjadi hambanya
<3814>
itu diperanakkan
<1080>
menurut
<2596>
daging
<4561>
dan
<1161>
anak dari
<1537>
perempuan yang merdeka
<1658>
itu oleh karena
<1223>
janji
<1860>
.

[<3303>]
TL ITL ©

SABDAweb Gal 4:23

Adapun
<3303>
anak
<3814>
yang dengan hamba
<3814>
yang perempuan
<3814>
itu diperanakkan
<3814> <1080>
atas
<2596>
perihal
<4561>
manusia yang memang
<3303> <1080>
; tetapi
<235> <1161>
anak yang dengan perempuan merdeka
<1658>
itu telah jadi oleh sebab
<1223>
perjanjian
<1860>
.
AYT ITL
Akan tetapi
<235>
, anak
<0>
dari
<1537>
budak perempuan
<3814>
itu dilahirkan
<1080>
menurut
<2596>
daging
<4561>
, sedangkan
<1161>
anak
<0>
yang dari
<1537>
perempuan merdeka
<1658>
dilahirkan
<0>
melalui
<1223>
janji
<1860>
Allah
<0>
.

[<3588> <3303> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
all
<235>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
[men]
<3303>
PRT
ek
<1537>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
paidiskhv
<3814>
N-GSF
kata
<2596>
PREP
sarka
<4561>
N-ASF
gegennhtai
<1080> (5769)
V-RPI-3S
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
ek
<1537>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
eleuyerav
<1658>
A-GSF
di
<1223>
PREP
epaggeliav
<1860>
N-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Gal 4:23

Tetapi 2  anak dari perempuan yang menjadi hambanya itu diperanakkan 1  menurut daging dan 2  anak dari perempuan yang merdeka itu oleh karena janji.

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA