Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatia 2:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Gal 2:12

Karena sebelum beberapa orang dari kalangan Yakobus y  datang, ia makan sehidangan dengan saudara-saudara yang tidak bersunat, z  tetapi setelah mereka datang, ia mengundurkan diri dan menjauhi mereka karena takut akan saudara-saudara yang bersunat 1 . a 

AYT

Karena sebelum orang-orang tertentu dari kalangan Yakobus datang, Kefas sudah biasa makan bersama orang-orang bukan Yahudi. Namun, ketika mereka datang, ia mulai undur dan memisahkan diri karena takut kepada kelompok orang yang bersunat.

TL (1954) ©

SABDAweb Gal 2:12

Karena dahulu daripada datang beberapa orang daripada pihak Yakub, ia sudah makan bersama-sama dengan orang kafir; tetapi tatkala mereka itu tiba, ia pun undur dan mengasingkan dirinya, sebab takut akan orang yang bersunat itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Gal 2:12

Mula-mula ia duduk makan bersama-sama dengan saudara-saudara yang bukan Yahudi. Tetapi setelah orang-orang utusan Yakobus tiba, ia menjauhkan diri dari saudara-saudara bukan Yahudi dan tidak mau lagi makan dengan mereka, sebab takut terhadap orang-orang yang mau agar semua orang disunat.

MILT (2008)

Sebab sebelum beberapa orang dari kalangan Yakobus datang, ia makan bersama orang-orang bukan Yahudi. Namun ketika mereka datang, ia undur dan memisahkan dirinya karena takut akan mereka dari kalangan bersunat itu.

Shellabear 2000 (2000)

Karena sebelum beberapa orang dari golongan Yakub datang, ia makan bersama-sama dengan orang-orang yang bukan keturunan Nabi Ibrahim. Akan tetapi, setelah mereka itu datang, ia mengundurkan diri serta menjauh dari orang-orang yang bukan keturunan Nabi Ibrahim itu, sebab ia takut terhadap mereka yang berpegang pada khitan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Gal 2:12

Karena
<1063>
sebelum
<4253>
beberapa orang
<5100>
dari kalangan
<575>
Yakobus
<2385>
datang
<2064>
, ia makan sehidangan
<4906>
dengan
<3326>
saudara-saudara yang tidak bersunat
<1484>
, tetapi
<1161>
setelah
<3753>
mereka datang
<2064>
, ia mengundurkan diri
<5288>
dan
<2532>
menjauhi
<873>
mereka
<1438>
karena takut
<5399>
akan saudara-saudara yang
<1537>
bersunat
<4061>
.
TL ITL ©

SABDAweb Gal 2:12

Karena
<1063>
dahulu
<4253>
daripada datang
<2064>
beberapa
<5100>
orang daripada
<575>
pihak Yakub
<2385>
, ia sudah makan
<4906>
bersama-sama
<3326>
dengan orang kafir
<1484>
; tetapi
<4906> <1161>
tatkala
<3753>
mereka itu tiba
<2064>
, ia pun undur
<5288>
dan
<2532>
mengasingkan
<873>
dirinya
<1438>
, sebab takut
<5399>
akan orang
<1537>
yang bersunat
<4061>
itu.
AYT ITL
Sebab
<1063>
, sebelum
<4253>
beberapa orang
<5100>
dari
<575>
kalangan
<0>
Yakobus
<2385>
datang
<2064>
, Kefas biasa
<0>
makan bersama
<4906>
orang-orang bukan Yahudi
<1484>
. Akan tetapi
<1161>
, ketika
<3753>
mereka datang
<2064>
, ia mulai undur
<5288>
dan
<2532>
memisahkan
<873>
diri
<1438>
dari orang-orang bukan Yahudi itu karena
<0>
takut
<5399>
dengan
<1537>
kelompok orang-orang Yahudi
<4061>
.

[<3588> <3326> <3588> <3588>]
GREEK
pro
<4253>
PREP
tou
<3588>
T-GSN
gar
<1063>
CONJ
elyein
<2064> (5629)
V-2AAN
tinav
<5100>
X-APM
apo
<575>
PREP
iakwbou
<2385>
N-GSM
meta
<3326>
PREP
twn
<3588>
T-GPN
eynwn
<1484>
N-GPN
sunhsyien
<4906> (5707)
V-IAI-3S
ote
<3753>
ADV
de
<1161>
CONJ
hlyon
<2064> (5627)
V-2AAI-3P
upestellen
<5288> (5707)
V-IAI-3S
kai
<2532>
CONJ
afwrizen
<873> (5707)
V-IAI-3S
eauton
<1438>
F-3ASM
foboumenov
<5399> (5740)
V-PNP-NSM
touv
<3588>
T-APM
ek
<1537>
PREP
peritomhv
<4061>
N-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Gal 2:12

Karena sebelum beberapa orang dari kalangan Yakobus y  datang, ia makan sehidangan dengan saudara-saudara yang tidak bersunat, z  tetapi setelah mereka datang, ia mengundurkan diri dan menjauhi mereka karena takut akan saudara-saudara yang bersunat 1 . a 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Gal 2:12

Karena sebelum beberapa orang 1  dari kalangan Yakobus datang, ia makan sehidangan 2  dengan saudara-saudara yang tidak bersunat, tetapi setelah mereka datang, ia mengundurkan diri 3  dan menjauhi mereka karena takut 4  akan saudara-saudara yang bersunat.

Catatan Full Life

Gal 2:12 1

Nas : Gal 2:12

"Saudara-saudara yang bersunat" adalah orang Kristen Yahudi, khususnya dalam jemaat di Yerusalem, yang percaya bahwa tanda sunat dari PL masih diperlukan untuk semua orang percaya dari perjanjian yang baru. Mereka juga mengajar bahwa orang Kristen Yahudi tidak boleh makan bersama-sama dengan orang percaya bukan Yahudi yang tidak mengikuti kebiasaan dan peraturan makanan orang Yahudi. Walaupun Petrus mengetahui bahwa Allah menerima orang percaya bukan Yahudi tanpa sikap memihak (Kis 10:34-35), dia menyangkal keyakinannya sendiri karena takut kecaman dan kemungkinan kehilangan kekuasaan di gereja Yerusalem. Pengunduran dirinya dari meja persekutuan dengan orang Kristen bukan Yahudi mendukung kesalahpahaman bahwa ada dua tubuh Kristus -- Yahudi dan bukan Yahudi.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA