Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Filipi 2:30

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Flp 2:30

Sebab oleh karena pekerjaan Kristus ia nyaris mati dan ia mempertaruhkan jiwanya untuk memenuhi apa yang masih kurang dalam pelayananmu kepadaku. o 

AYT (2018)

karena ia hampir mati demi pekerjaan Kristus; ia mempertaruhkan nyawanya untuk menggantikan bantuan yang tidak dapat kamu berikan kepadaku.

TL (1954) ©

SABDAweb Flp 2:30

Karena oleh sebab pekerjaan Kristus sudah hampir ia mati, membuang nyawanya, akan mencukupkan barang yang kurang di dalam hal kamu melayani aku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Flp 2:30

Untuk kepentingan pekerjaan Kristus, ia hampir saja mati; ia mempertaruhkan nyawanya untuk memberi pertolongan kepada saya atas namamu.

TSI (2014)

karena dia hampir mati dalam melayani pekerjaan Kristus. Dia rela membahayakan nyawanya saat memenuhi tugas yang kalian berikan, yaitu mengurus keperluan saya selama dipenjarakan di sini.

MILT (2008)

Sebab, karena pekerjaan Kristus, ia telah mendekat sampai pada kematian dengan tidak peduli atas jiwanya, supaya dia dapat menggenapkan kekurangan pelayananmu terhadap diriku.

Shellabear 2011 (2011)

karena ia nyaris mati demi pengabdiannya kepada Al-Masih. Ia mempertaruhkan nyawanya untuk melengkapi apa yang kurang dalam usahamu menolong aku.

AVB (2015)

Kerana untuk pekerjaan Kristus dia hampir mati, mempertaruhkan nyawanya untuk menyempurnakan apa-apa yang kurang dalam layananmu kepadaku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Flp 2:30

Sebab
<3754>
oleh karena
<1223>
pekerjaan
<2041>
Kristus
<2962>
ia nyaris
<1448> <3360>
mati
<2288>
dan ia mempertaruhkan
<3851>
jiwanya
<5590>
untuk
<2443>
memenuhi
<378>
apa yang masih kurang
<5303>
dalam
<4314>
pelayananmu
<5216> <3009>
kepadaku
<3165>
.
TL ITL ©

SABDAweb Flp 2:30

Karena
<3754>
oleh sebab
<1223>
pekerjaan
<2041>
Kristus
<3360>
sudah hampir
<1448>
ia mati
<2288>
, membuang
<3851>
nyawanya
<5590>
, akan mencukupkan
<5303>
barang yang kurang di dalam hal kamu melayani
<4314> <3009>
aku
<3165>
.
AYT ITL
karena
<3754>
ia hampir
<1448>
mati
<2288>
demi
<1223>
pekerjaan
<2041>
Kristus
<2962>
; ia mempertaruhkan
<3851>
nyawanya
<5590>
untuk
<2443>
menggantikan
<378>
bantuan
<3009>
yang
<3588>
tidak dapat
<5303> <0>
kamu
<5216>
berikan
<0> <5303>
kepadaku
<4314> <3165>
.

[<3360>]
AVB ITL
Kerana
<3754>
untuk
<1223>
pekerjaan
<2041>
Kristus
<2962>
dia hampir
<1448>
mati
<2288>
, mempertaruhkan
<3851>
nyawanya
<5590>
untuk
<2443>
menyempurnakan
<378>
apa-apa yang
<3588>
kurang
<5303>
dalam layananmu
<3009>
kepadaku
<4314> <3165>
.

[<3360> <5216>]
GREEK
οτι
<3754>
CONJ
δια
<1223>
PREP
το
<3588>
T-ASN
εργον
<2041>
N-ASN
{VAR1: κυριου
<2962>
N-GSM
} {VAR2: χριστου
<5547>
N-GSM
} μεχρι
<3360>
ADV
θανατου
<2288>
N-GSM
ηγγισεν
<1448> <5656>
V-AAI-3S
παραβολευσαμενος
<3851> <5666>
V-ADP-NSM
τη
<3588>
T-DSF
ψυχη
<5590>
N-DSF
ινα
<2443>
CONJ
αναπληρωση
<378> <5661>
V-AAS-3S
το
<3588>
T-ASN
υμων
<5216>
P-2GP
υστερημα
<5303>
N-ASN
της
<3588>
T-GSF
προς
<4314>
PREP
με
<3165>
P-1AS
λειτουργιας
<3009>
N-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Flp 2:30

Sebab oleh karena pekerjaan 1  Kristus ia nyaris 2  mati dan ia mempertaruhkan jiwanya untuk 3  memenuhi apa yang masih kurang dalam pelayananmu kepadaku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA