Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Filipi 1:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Flp 1:23

Aku didesak dari dua pihak: aku ingin pergi j  dan diam bersama-sama dengan Kristus k --itu memang jauh lebih baik;

AYT (2018)

Aku terjepit di antara dua pilihan itu. Keinginanku adalah meninggalkan hidup ini dan bersama Kristus, karena itu jauh lebih baik.

TL (1954) ©

SABDAweb Flp 1:23

aku bimbang di antara keduanya itu, aku ingin hendak pergi dan diam beserta dengan Kristus, karena itulah yang teramat baik;

BIS (1985) ©

SABDAweb Flp 1:23

Saya ditarik dari dua pihak. Saya ingin sekali meninggalkan dunia ini untuk pergi tinggal dengan Kristus, sebab itulah yang paling baik;

MILT (2008)

Sebab aku diimpit oleh dua hal: jauh lebih baik sekiranya memikirkan keinginan untuk pulang dan ada bersama Kristus,

Shellabear 2011 (2011)

karena aku ditekan oleh dua hal. Memang kehendakku ialah meninggalkan dunia ini dan tinggal bersama-sama dengan Al-Masih, karena hal itu jauh lebih baik.

AVB (2015)

Aku sukar memilih antara dua: Aku ingin pergi dan bersama dengan Kristus, itu jauh lebih baik,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Flp 1:23

Aku didesak
<4912>
dari
<1537>
dua pihak
<1417>
: aku ingin
<2192> <1939>
pergi
<360>
dan
<2532>
diam
<1510>
bersama-sama dengan
<4862>
Kristus
<5547>
-- itu memang
<1063>
jauh
<4183>
lebih baik
<3123> <2908>
;

[<1161> <1519>]
TL ITL ©

SABDAweb Flp 1:23

aku bimbang
<4912>
di antara
<1537>
keduanya
<1417>
itu, aku ingin
<2192>
hendak pergi
<360>
dan
<2532>
diam beserta
<4862>
dengan Kristus
<5547>
, karena
<1063>
itulah yang teramat
<4183> <3123>
baik
<2908>
;
AYT ITL
Aku merasa terjepit
<4912>
di antara
<1537>
dua
<1417>
pilihan
<0>
itu . Keinginanku
<1939>
adalah
<2192>
meninggalkan hidup ini
<360>
dan
<2532>
bersama
<4862>
Kristus
<5547>
, karena
<1063>
itu jauh
<3123>
lebih
<4183>
baik
<2908>
.

[<1161> <1519>]

[<3588> <3588> <3588> <1510>]
GREEK
sunecomai
<4912> (5743)
V-PPI-1S
de
<1161>
CONJ
ek
<1537>
PREP
twn
<3588>
T-GPN
duo
<1417>
A-NUI
thn
<3588>
T-ASF
epiyumian
<1939>
N-ASF
ecwn
<2192> (5723)
V-PAP-NSM
eiv
<1519>
PREP
to
<3588>
T-ASN
analusai
<360> (5658)
V-AAN
kai
<2532>
CONJ
sun
<4862>
PREP
cristw
<5547>
N-DSM
einai
<1510> (5750)
V-PXN
pollw
<4183>
A-DSN
gar
<1063>
CONJ
mallon
<3123>
ADV
kreisson
<2908>
A-NSN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Flp 1:23

Aku didesak 1  dari dua pihak: aku ingin 2  pergi dan diam bersama-sama dengan 3  Kristus--itu memang jauh 4  lebih baik;

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA