Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Efesus 6:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ef 6:7

dan yang dengan rela menjalankan pelayanannya seperti orang-orang yang melayani Tuhan dan bukan manusia. o 

AYT

Melayani dengan sepenuh hati seperti untuk Tuhan dan bukan untuk manusia.

TL (1954) ©

SABDAweb Ef 6:7

dengan rela bekerja seperti kepada Tuhan dan bukannya kepada manusia,

BIS (1985) ©

SABDAweb Ef 6:7

Pekerjaan yang kalian lakukan sebagai hamba itu, hendaklah kalian kerjakan dengan hati yang gembira seolah-olah Tuhanlah yang kalian layani, dan bukan hanya manusia.

MILT (2008)

yang melayani dengan rasa sayang seperti kepada Tuhan dan bukan kepada manusia;

Shellabear 2000 (2000)

Hendaklah kamu mengabdi dengan ikhlas seperti kepada Tuhan dan bukan kepada manusia.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ef 6:7

dan yang dengan
<3326>
rela
<2133>
menjalankan pelayanannya seperti
<5613>
orang-orang yang melayani
<1398>
Tuhan
<2962>
dan
<2532>
bukan
<3756>
manusia
<444>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ef 6:7

dengan
<3326>
rela
<2133>
bekerja
<1398>
seperti
<5613>
kepada Tuhan
<2962>
dan
<2532>
bukannya
<3756>
kepada manusia
<444>
,
AYT ITL
dengan
<3326>
kerelaan
<2133>
untuk melayani
<1398>
, seperti
<5613>
untuk Tuhan
<2962>
dan
<2532>
bukan
<3756>
untuk manusia
<444>
.

[<3588>]
GREEK
met
<3326>
PREP
eunoiav
<2133>
N-GSF
douleuontev
<1398> (5723)
V-PAP-NPM
wv
<5613>
ADV
tw
<3588>
T-DSM
kuriw
<2962>
N-DSM
kai
<2532>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
anyrwpoiv
<444>
N-DPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ef 6:7

dan yang dengan rela 1  menjalankan pelayanannya seperti orang-orang yang melayani Tuhan 2  dan bukan manusia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA