Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Efesus 6:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ef 6:20

yang kulayani sebagai utusan p  yang dipenjarakan. q  Berdoalah supaya dengan keberanian aku menyatakannya, sebagaimana seharusnya aku berbicara.

AYT (2018)

Karena Injil itulah, aku menjadi utusan yang terbelenggu. Doakanlah agar aku dapat memberitakannya dengan berani sebagaimana seharusnya aku berbicara.

TL (1954) ©

SABDAweb Ef 6:20

Karena Injil itulah aku menjadi utusan yang terbelenggu, supaya di dalam hal Injil itu dapat aku berkata-kata dengan berani, seperti yang patut aku berkata.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ef 6:20

Karena Kabar Baik itulah, saya menjadi seorang duta, dan sekarang berada di dalam penjara. Berdoalah supaya saya berani berbicara tentang Kabar Baik itu, sebagaimana saya harus berbicara.

MILT (2008)

yang baginya aku menjadi duta di dalam belenggu, agar olehnya aku dapat berbicara bebas, sebagaimana seharusnya aku berbicara.

Shellabear 2011 (2011)

Sebagai seorang utusan Injil itulah aku dibelenggu dengan rantai. Berdoalah supaya ketika aku memberitakan Injil itu, aku dapat menyampaikannya dengan berani, sebagaimana seharusnya.

AVB (2015)

sedangkan aku adalah utusan yang terpenjara, supaya dengannya aku dapat bertutur dengan berani, sebagaimana sepatutnya aku bertutur.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ef 6:20

yang
<3739>
kulayani
<5228>
sebagai utusan
<4243>
yang dipenjarakan
<254>
. Berdoalah supaya
<2443>
dengan
<1722>
keberanian aku menyatakannya
<3955>
, sebagaimana
<5613>
seharusnya
<1163>
aku
<3165>
berbicara
<2980>
.

[<1722> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Ef 6:20

Karena
<5228>
Injil itulah
<3739>
aku menjadi utusan
<4243>
yang terbelenggu
<254>
, supaya
<2443>
di
<1722>
dalam hal Injil itu dapat aku berkata-kata dengan berani
<3955>
, seperti
<5613>
yang patut
<1163>
aku
<3165>
berkata
<2980>
.
AYT ITL
karena oleh
<5228>
Injil
<0>
itu
<3739>
, aku menjadi seorang utusan
<4243>
di dalam
<1722>
belenggu
<254>
. Berdoalah
<0>
agar
<2443>
ketika
<1722>
memberitakannya
<846>
, aku boleh berbicara dengan berani
<3955>
sebagaimana
<5613>
seharusnya
<1163>
aku
<3165>
berbicara
<2980>
.
GREEK
uper
<5228>
PREP
ou
<3739>
R-GSN
presbeuw
<4243> (5719)
V-PAI-1S
en
<1722>
PREP
alusei
<254>
N-DSF
ina
<2443>
CONJ
en
<1722>
PREP
autw
<846>
P-DSN
parrhsiaswmai
<3955> (5667)
V-ADS-1S
wv
<5613>
ADV
dei
<1163> (5904)
V-PQI-3S
me
<3165>
P-1AS
lalhsai
<2980> (5658)
V-AAN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ef 6:20

yang kulayani sebagai utusan 1  yang dipenjarakan 2 . Berdoalah supaya dengan 3  keberanian aku menyatakannya, sebagaimana seharusnya aku berbicara.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA