Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Bilangan 22:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Bil 22:22

Tetapi bangkitlah murka r  Allah 1  ketika ia pergi, dan berdirilah Malaikat TUHAN s  di jalan sebagai lawannya. Bileam mengendarai keledainya yang betina dan dua orang bujangnya ada bersama-sama dengan dia.

AYT (2018)

Allah menjadi murka ketika Bileam pergi. Ketika Bileam sedang menunggang keledainya bersama dengan dua orang hambanya, malaikat TUHAN berdiri di jalan, di depannya.

TL (1954) ©

SABDAweb Bil 22:22

Tetapi murka Allah mulai bernyala-nyala sementara ia berjalan itu dan Malaekat Tuhan Berdiri di jalan hendak melawan dia; maka iapun ada mengendarai keledainya betina dan dua orang hambanya adalah sertanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Bil 22:22

Tetapi ketika Bileam pergi, Allah menjadi marah. Sementara Bileam mengendarai keledainya, diiringi oleh dua pelayannya, malaikat TUHAN berdiri di tengah jalan untuk menghalang-halangi dia.

MILT (2008)

Dan menyalalah murka Allah Elohim 0430 karena dia pergi. Dan Malaikat TUHAN YAHWEH 03068 berdiri di jalan sebagai lawan baginya. Dan dia sedang menunggang keledainya, dan dua orang pelayannya bersamanya.

Shellabear 2011 (2011)

Akan tetapi, murka Allah menyala karena ia pergi, dan Malaikat ALLAH berdiri di jalan, menghadangnya sebagai lawan. Pada waktu itu Bileam menunggangi keledainya dan kedua pelayannya menyertainya.

AVB (2015)

Akan tetapi, ternyalalah murka Allah kerana dia pergi, maka malaikat TUHAN berdiri di jalan, mengadangnya sebagai lawan. Pada waktu itu Bileam menunggangi keldainya dan kedua-dua pelayannya menyertainya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Bil 22:22

Tetapi bangkitlah
<02734>
murka
<0639>
Allah
<0430>
ketika
<03588>
ia
<01931>
pergi
<01980>
, dan berdirilah
<03320>
Malaikat
<04397>
TUHAN
<03068>
di jalan
<01870>
sebagai lawannya
<07854>
. Bileam
<01931>
mengendarai
<05921> <07392>
keledainya yang betina
<0860>
dan dua
<08147>
orang bujangnya
<05288>
ada bersama-sama dengan
<05973>
dia.
TL ITL ©

SABDAweb Bil 22:22

Tetapi murka
<0639>
Allah
<0430>
mulai bernyala-nyala
<02734>
sementara
<03588>
ia berjalan
<01980>
itu dan Malaekat
<04397>
Tuhan
<03068>
Berdiri
<03320>
di jalan
<01870>
hendak melawan
<07854>
dia
<00>
; maka iapun
<01931>
ada mengendarai
<07392>
keledainya
<0860>
betina dan dua
<08147>
orang hambanya
<05288>
adalah sertanya
<05973>
.
HEBREW
wme
<05973>
wyren
<05288>
ynsw
<08147>
wnta
<0860>
le
<05921>
bkr
<07392>
awhw
<01931>
wl
<0>
Njvl
<07854>
Krdb
<01870>
hwhy
<03068>
Kalm
<04397>
buytyw
<03320>
awh
<01931>
Klwh
<01980>
yk
<03588>
Myhla
<0430>
Pa
<0639>
rxyw (22:22)
<02734>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Bil 22:22

Tetapi bangkitlah murka r  Allah 1  ketika ia pergi, dan berdirilah Malaikat TUHAN s  di jalan sebagai lawannya. Bileam mengendarai keledainya yang betina dan dua orang bujangnya ada bersama-sama dengan dia.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Bil 22:22

Tetapi bangkitlah murka Allah 1  ketika ia pergi, dan berdirilah 3  Malaikat 2  TUHAN di jalan sebagai lawannya. Bileam mengendarai keledainya yang betina dan dua orang bujangnya ada bersama-sama dengan dia.

Catatan Full Life

Bil 22:22 1

Nas : Bil 22:22

Allah mengizinkan Bileam pergi, tetapi Ia marah sekali kepadanya karena masih mempertimbangkan tawaran Balak. Kebutaan rohani Bileam terungkap oleh peristiwa dengan keledainya (ayat Bil 22:22,32-33).

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA