Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Zakharia 6:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Za 6:4

Berbicaralah aku kepada malaikat yang berbicara dengan aku itu: "Apakah arti semuanya ini, tuanku?"

AYT (2018)

Lalu, aku menjawab dan bertanya kepada malaikat yang berbicara denganku itu, “Apakah arti semua ini, Tuanku?”

TL (1954) ©

SABDAweb Za 6:4

Maka ujar aku, kataku kepada malaekat yang berkata dengan aku: Apakah artinya ini, tuan?

BIS (1985) ©

SABDAweb Za 6:4

Aku bertanya kepada malaikat itu, "Tuan, apa artinya kereta-kereta perang ini?"

MILT (2008)

Dan aku menjawab dan berkata kepada malaikat yang berbicara denganku itu, "Apakah artinya ini, Tuanku?"

Shellabear 2011 (2011)

Lalu aku bertanya kepada malaikat yang berbicara dengan aku itu, "Apa arti semua ini, Tuanku?"

AVB (2015)

Lalu aku bertanya kepada malaikat yang berbicara dengan aku itu, “Apakah erti semua ini, tuanku?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Za 6:4

Berbicaralah
<06030>
aku kepada
<0413>
malaikat
<04397>
yang berbicara
<01696>
dengan aku itu: "Apakah
<04100>
arti semuanya ini
<0428>
, tuanku
<0113>
?"

[<0559>]
TL ITL ©

SABDAweb Za 6:4

Maka ujar
<06030>
aku, kataku
<0559>
kepada
<0413>
malaekat
<04397>
yang berkata
<01696>
dengan aku: Apakah
<04100>
artinya ini
<0428>
, tuan
<0113>
?
AYT ITL
Lalu, aku menjawab
<06030>
dan bertanya
<0559>
kepada
<0413>
malaikat
<04397>
yang berbicara
<01696>
denganku itu, “Apakah
<04100>
arti semua ini
<0428>
, Tuanku
<0113>
?”

[<00>]
AVB ITL
Lalu aku bertanya
<06030>
kepada
<0413>
malaikat
<04397>
yang berbicara
<01696>
dengan aku itu, “Apakah
<04100>
erti semua ini
<0428>
, tuanku
<0113>
?”

[<0559> <00>]
HEBREW
ynda
<0113>
hla
<0428>
hm
<04100>
yb
<0>
rbdh
<01696>
Kalmh
<04397>
la
<0413>
rmaw
<0559>
Neaw (6:4)
<06030>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Za 6:4

Berbicaralah aku kepada malaikat yang berbicara dengan aku itu: "Apakah arti semuanya ini, tuanku?"

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Za 6:4

Berbicaralah aku kepada malaikat 1  yang berbicara dengan aku itu: "Apakah arti semuanya ini, tuanku?"

Catatan Full Life

Za 6:1-5 1

Nas : Za 6:1-5

(versi Inggris NIV -- ini adalah keempat roh dari surga). Di dalam penglihatan yang ke-delapan, Zakharia melihat empat kereta perang di antara dua gunung tembaga.

  1. 1) Warna kuda-kuda penarik kereta-kereta tersebut ialah merah (melambangkan perang), hitam (melambangkan kelaparan dan maut), dan berbelang-belang dan berloreng-loreng (melambangkan wabah; bd. Wahy 6:2-8). Kebanyakan penafsir percaya bahwa kereta perang yang ditarik kuda putih melambangkan kemenangan yang gemilang dari para pelaksana hukuman Allah.
  2. 2) Keempat roh itu sebenarnya malaikat (bd. Mazm 104:4; Wahy 7:1-3).
  3. 3) Baik kereta perang maupun gunung tembaga itu berbicara tentang hukuman atas musuh-musuh Allah. Para penunggang dan kereta pergi ke utara dan selatan, yaitu ke arah Babel dan Mesir yang juga melambangkan kekuatan utara dan selatan pada akhir zaman, yang akan dimusnahkan Allah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA