Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yudas 1:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yud 1:12

Mereka inilah noda dalam perjamuan kasihmu, d  di mana mereka tidak malu-malu melahap dan hanya mementingkan dirinya sendiri; e  mereka bagaikan awan yang tak berair, f  yang berlalu ditiup angin; g  mereka bagaikan pohon-pohon yang dalam musim gugur tidak menghasilkan buah, pohon-pohon yang terbantun dengan akar-akarnya h  dan yang mati sama sekali 1 .

AYT (2018)

Mereka ini seperti noda dalam perjamuan kasihmu, yang melahap makanan bersamamu tanpa rasa takut, peduli hanya kepada diri sendiri. Mereka seperti awan yang tidak membawa hujan, yang ditiup angin ke sana kemari. Mereka seperti pohon-pohon yang tidak berbuah pada musimnya, mati dua kali, dan dicabut seakar-akarnya.

TL (1954) ©

SABDAweb Yud 1:12

Maka inilah orang yang menjadi cacat cela di dalam segala perjamuan kasihmu, apabila mereka itu makan jamu bersama kamu, dengan tiada malu, memperdulikan diri sendiri sahaja, laksana awan yang tiada berair dibawa oleh angin; seperti pohon pada akhir musim kemarau, tiada berbuah, yang dua kali mati, dan tercabut dengan akarnya;

BIS (1985) ©

SABDAweb Yud 1:12

Pada waktu kalian mengadakan pesta makan, sikap orang-orang itu memuakkan di antaramu. Sebab mereka makan dengan rakus tanpa malu-malu, dan hanya mementingkan diri sendiri. Mereka seperti awan yang ditiup oleh angin, tetapi tidak menurunkan hujan. Mereka juga seperti pohon yang tidak menghasilkan buah walaupun musim buah-buahan; pohon-pohon yang telah dicabut akarnya dan sudah mati sama sekali.

TSI (2014)

Dengan berani mereka ikut dalam perjamuan kasih kalian, tetapi mereka hanya mementingkan diri sendiri dengan tidak tahu malu dan mencemarkan perjamuan itu. Mereka adalah orang yang tidak berguna, seperti awan tidak berair yang berlalu ditiup angin. Mereka seperti pohon-pohon yang tidak menghasilkan buah pada musim buah, yang akar-akarnya dicabut hingga akhirnya mati.

MILT (2008)

Mereka ini adalah noda dalam perjamuan kasihmu karena turut berjamu tanpa rasa malu dengan mengenyangkan diri mereka sendiri. Bagaikan awan yang tidak berair yang dilayangkan oleh angin, bagaikan pohon yang tak berbuah pada musim gugur, yang telah benar-benar mati, yang tercabut seakar-akarnya.

Shellabear 2011 (2011)

Mereka bagaikan noda yang menjadi penghalang dalam perjamuan kasihmu. Pada waktu mereka makan dan minum bersama-sama dengan kamu, mereka seperti gembala yang mencari makanan bagi diri mereka sendiri tanpa rasa takut. Mereka seperti awan-awan yang tidak mengandung air dan yang ditiup oleh angin, juga seperti pohon-pohon pada musim kemarau yang tidak berbuah, bahkan tercabut sekaligus dengan akarnya sehingga mengalami dua kali kematian.

AVB (2015)

Mereka ini mencemarkan majlis perjamuan kasihmu, kerana mereka seperti gembala yang mencari makanan bagi diri mereka sendiri tanpa segan silu. Mereka seperti awan yang ditiup angin, maka tidak membawa hujan. Mereka ibarat pokok yang tidak berbuah meskipun pada musim buah. Mereka umpama pokok yang telah dicabut dengan akar umbinya dan mengalami dua kali kematian.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yud 1:12

Mereka inilah
<3778>
noda
<4694>
dalam
<1722>
perjamuan kasihmu
<26>
, di mana mereka tidak malu-malu melahap dan hanya mementingkan
<4165>
dirinya sendiri
<1438>
; mereka bagaikan awan
<3507>
yang tak berair
<504>
, yang berlalu ditiup angin
<417>
; mereka bagaikan pohon-pohon
<1186>
yang dalam musim gugur
<5352>
tidak menghasilkan buah, pohon-pohon yang terbantun dengan akar-akarnya
<1610>
dan yang mati
<599>
sama sekali.

[<1510> <5216> <4910> <870> <5259> <3911> <175> <1364>]
TL ITL ©

SABDAweb Yud 1:12

Maka inilah
<3778>
orang yang menjadi
<1510>
cacat cela
<4694>
di dalam
<1722>
segala perjamuan kasihmu
<26>
, apabila mereka itu makan jamu
<4910>
bersama kamu, dengan tiada malu
<870>
, memperdulikan
<4165>
diri sendiri
<1438>
sahaja, laksana awan
<3507>
yang tiada berair
<504>
dibawa
<3911>
oleh
<5259>
angin
<417>
; seperti pohon
<1186>
pada akhir musim kemarau
<5352>
, tiada berbuah
<175>
, yang dua kali
<1364>
mati
<599>
, dan tercabut dengan akarnya
<1610>
;
AYT ITL
Mereka ini
<3778>
seperti noda
<4694>
dalam
<1722>
perjamuan
<4910>
kasihmu
<26>
, yang melahap makanan bersamamu tanpa rasa takut
<870>
, peduli
<4165>
hanya pada diri sendiri
<1438>
. Mereka seperti awan
<3507>
yang tidak membawa hujan
<504>
, yang ditiup
<3911> <0>
angin
<417>
ke sana kemari
<0> <3911>
. Mereka seperti pohon-pohon
<1186>
yang tidak berbuah
<175>
pada musimnya
<5352>
, mati
<599>
dua kali
<1364>
, dan dicabut seakar-akarnya
<1610>
.

[<1510> <5216> <5259>]
AVB ITL
Mereka ini
<3778>
mencemarkan majlis perjamuan kasihmu
<26>
, kerana mereka seperti gembala yang
<3588>
mencari makanan
<4165>
bagi diri mereka sendiri
<1438>
tanpa segan silu
<870>
. Mereka seperti awan
<3507>
yang ditiup
<3911>
angin
<417>
, maka tidak membawa hujan
<504>
. Mereka ibarat pokok
<1186>
yang tidak berbuah
<175>
meskipun pada musim buah
<5352>
. Mereka umpama pokok yang telah dicabut
<1610> <0>
dengan akar umbinya
<0> <1610>
dan mengalami dua kali
<1364>
kematian
<599>
.

[<1510> <1722> <5216> <4694> <4910> <5259>]
GREEK
ουτοι
<3778>
D-NPM
εισιν
<1526> <5748>
V-PXI-3P
οι
<3588>
T-NPM
εν
<1722>
PREP
ταις
<3588>
T-DPF
αγαπαις
<26>
N-DPF
υμων
<5216>
P-2GP
σπιλαδες
<4694>
N-NPF
συνευωχουμενοι
<4910> <5740>
V-PNP-NPM
αφοβως
<870>
ADV
εαυτους
<1438>
F-3APM
ποιμαινοντες
<4165> <5723>
V-PAP-NPM
νεφελαι
<3507>
N-NPF
ανυδροι
<504>
A-NPF
υπο
<5259>
PREP
ανεμων
<417>
N-GPM
παραφερομεναι
<3911> <5746>
V-PPP-NPF
δενδρα
<1186>
N-NPN
φθινοπωρινα
<5352>
A-NPN
ακαρπα
<175>
A-NPN
δις
<1364>
ADV
αποθανοντα
<599> <5631>
V-2AAP-NPN
εκριζωθεντα
<1610> <5685>
V-APP-NPN
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yud 1:12

Mereka inilah noda dalam perjamuan kasihmu, d  di mana mereka tidak malu-malu melahap dan hanya mementingkan dirinya sendiri; e  mereka bagaikan awan yang tak berair, f  yang berlalu ditiup angin; g  mereka bagaikan pohon-pohon yang dalam musim gugur tidak menghasilkan buah, pohon-pohon yang terbantun dengan akar-akarnya h  dan yang mati sama sekali 1 .

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yud 1:12

5  7 Mereka inilah noda 1  dalam perjamuan kasihmu 2 , di mana mereka tidak malu-malu melahap dan hanya mementingkan 3  dirinya sendiri; mereka bagaikan awan 4  yang tak berair, yang berlalu ditiup angin; mereka bagaikan pohon-pohon 6  yang dalam musim gugur tidak menghasilkan buah, pohon-pohon yang terbantun dengan akar-akarnya 8  dan yang mati sama sekali.

Catatan Full Life

Yud 1:12 1

Nas : Yud 1:12

(versi Inggris NIV -- "mati dua kali"). Para guru palsu di antara pembaca surat Yudas sudah mati sama sekali, (secara harfiah "sudah mati dua kali"). Guru palsu ini dahulunya orang percaya yang "sudah pindah dari dalam maut ke dalam hidup" (Yoh 5:24), tetapi beberapa waktu setelah itu memutuskan persatuan mereka dengan Kristus dan kembali berpindah dari hidup ke dalam maut (bd. Ef 2:1;

lihat cat. --> Rom 8:13).

[atau ref. Rom 8:13]

Ayat sebelumnya memberikan alasan bagi kematian rohani mereka ini.

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA