Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yosua 9:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yos 9:8

Lalu kata mereka kepada Yosua: "Kami ini hamba-hambamu. t " Tanya Yosua: "Siapakah kamu ini dan dari manakah kamu datang?"

AYT (2018)

Mereka menjawab kepada Yosua, “Kami adalah hamba-hambamu.” Yosua pun bertanya kepada mereka, “Siapakah kamu? Dari manakah kamu datang?”

TL (1954) ©

SABDAweb Yos 9:8

Maka sembah mereka itu kepada Yusak: Bahwa patik sekalian ini hamba tuanku. Maka kata Yusak kepadanya: Siapakah kamu ini dan dari mana kamu datang?

BIS (1985) ©

SABDAweb Yos 9:8

Mereka berkata, "Kami rela melakukan apa saja yang Tuan perintahkan." "Kalian siapa? Dan dari negeri mana?" tanya Yosua kepada mereka.

TSI (2014)

Mereka berkata kepada Yosua, “Kami adalah hamba-hambamu.” Jawab Yosua, “Siapakah kalian? Dari mana kalian datang?”

MILT (2008)

Dan mereka berkata kepada Yosua, "Kami adalah hamba-hambamu." Dan Yosua bertanya kepada mereka, "Siapakah kamu, dan dari manakah kamu datang?"

Shellabear 2011 (2011)

Kata mereka kepada Yusak, "Kami ini hamba-hambamu." Tanya Yusak kepada mereka, "Siapakah kamu ini dan dari manakah kamu datang?"

AVB (2015)

Kata mereka kepada Yosua, “Kami ini hamba-hambamu.” Tanya Yosua kepada mereka, “Siapakah kamu ini dan dari manakah kamu datang?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yos 9:8

Lalu kata
<0559>
mereka kepada
<0413>
Yosua
<03091>
: "Kami
<0587>
ini hamba-hambamu
<05650>
." Tanya
<0559>
Yosua
<03091>
: "Siapakah
<04310>
kamu
<0859>
ini dan dari manakah
<0370>
kamu datang
<0935>
?"

[<0413>]
TL ITL ©

SABDAweb Yos 9:8

Maka sembah
<0559>
mereka itu kepada
<0413>
Yusak
<03091>
: Bahwa patik
<05650>
sekalian ini hamba tuanku
<0587>
. Maka kata
<0559>
Yusak
<03091>
kepadanya
<0413>
: Siapakah
<04310>
kamu
<0859>
ini dan dari mana
<0370>
kamu datang
<0935>
?
AYT ITL
Mereka menjawab
<0559>
kepada
<0413>
Yosua
<03091>
, “Kami
<0587>
adalah hamba-hambamu
<05650>
.” Yosua
<03091>
pun bertanya
<0559>
kepada
<0413>
mereka, “Siapakah
<04310>
kamu
<0859>
? Dari manakah
<0370>
kamu datang
<0935>
?”
AVB ITL
Kata
<0559>
mereka kepada
<0413>
Yosua
<03091>
, “Kami
<0587>
ini hamba-hambamu
<05650>
.” Tanya
<0559>
Yosua
<03091>
kepada
<0413>
mereka, “Siapakah
<04310>
kamu
<0859>
ini dan dari manakah
<0370>
kamu datang
<0935>
?”
HEBREW
wabt
<0935>
Nyamw
<0370>
Mta
<0859>
ym
<04310>
eswhy
<03091>
Mhla
<0413>
rmayw
<0559>
wnxna
<0587>
Kydbe
<05650>
eswhy
<03091>
la
<0413>
wrmayw (9:8)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yos 9:8

1 Lalu kata mereka kepada Yosua: "Kami ini hamba-hambamu." Tanya Yosua: "Siapakah kamu ini dan dari manakah kamu datang?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA