Yosua 3:4
KonteksTB (1974) © SABDAweb Yos 3:4 |
hanya antara kamu dan tabut itu harus ada jarak kira-kira dua ribu hasta d panjangnya, janganlah mendekatinya--maksudnya supaya kamu mengetahui jalan yang harus kamu tempuh, sebab jalan itu belum pernah kamu lalui dahulu." |
AYT (2018) | Akan tetapi, antara kamu dan tabut itu harus ada jarak kira-kira dua ribu hasta panjangnya. Jangan mendekatinya supaya kamu dapat mengetahui jalan yang harus kamu tempuh. Sebab, kamu belum pernah melewati jalan itu sebelumnya.” |
TL (1954) © SABDAweb Yos 3:4 |
Tetapi biarlah berjarak antara kamu dengan dia kira-kira dua ribu hasta, ukuran yang biasa; jangan kamu lebih hampir kepadanya, supaya dapat diketahui olehmu akan jalan yang patut kamu turut, karena kamu tiada tahu menurut jalan ini kelemarin atau kelemarin dahulu. |
BIS (1985) © SABDAweb Yos 3:4 |
tapi jangan berjalan terlalu dekat dengan Peti itu; ikuti dari belakang pada jarak satu kilometer. Dengan demikian kalian akan mengetahui jalan yang harus kalian tempuh, sebab kalian belum pernah ke daerah ini." |
TSI (2014) | Tetapi jagalah jarak dengan mereka sekitar satu kilometer. Kalian tidak boleh mendekati peti perjanjian itu. Mereka akan memimpin jalanmu, karena kalian belum pernah ke daerah ini.” |
MILT (2008) | Hanya jagalah jarak antara kamu dan tabut itu kira-kira dua ribu hasta panjangnya. Kamu tidak boleh mendekatinya, supaya kamu dapat mengetahui jalan di tempat yang akan kamu masuki, karena kamu belum pernah melewati jalan itu pada masa lalu." |
Shellabear 2011 (2011) | Tetapi harus ada jarak antara kamu dengan tabut itu kira-kira dua ribu hasta jauhnya dan jangan mendekat, supaya kamu dapat mengetahui jalan yang harus kamu tempuh, karena kamu belum pernah melewati jalan ini sebelumnya." |
AVB (2015) | Tetapi harus ada jarak di antara kamu dengan tabut itu sejauh kira-kira dua ribu hasta dan janganlah datang dekat, supaya kamu dapat mengetahui jalan yang harus kamu tempuh, kerana kamu tidak pernah melalui jalan ini sebelumnya.” |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb Yos 3:4 |
hanya <0389> antara <0996> kamu dan <0996> tabut itu harus ada <01961> jarak <07350> kira-kira dua ribu <0505> hasta <0520> panjangnya <04060> , janganlah <0408> mendekatinya <07126> -- maksudnya <04616> supaya <0834> kamu mengetahui <03045> jalan <01870> yang <0834> harus kamu tempuh <01980> , sebab <03588> jalan <01870> itu belum <03808> pernah kamu lalui <05674> ." [<0413>] |
TL ITL © SABDAweb Yos 3:4 |
Tetapi <0389> biarlah <01961> berjarak <07350> antara <0996> kamu dengan <0996> dia kira-kira dua ribu <0505> hasta <0520> , ukuran <04060> yang biasa; jangan <0408> kamu lebih hampir <07126> kepadanya <0413> , supaya <04616> dapat diketahui <03045> olehmu akan jalan <01870> yang <0834> patut kamu turut <01980> , karena <03588> kamu tiada <03808> tahu menurut <05674> jalan <01870> ini kelemarin <08543> atau kelemarin dahulu <08032> . |
AYT ITL | Akan tetapi <0389> , antara <0996> kamu dan tabut itu harus ada jarak <07350> kira-kira dua ribu <0505> hasta <0520> panjangnya <04060> . Jangan <0408> mendekatinya <07126> supaya <04616> kamu <0834> dapat mengetahui <03045> jalan <01870> yang <0834> harus kamu tempuh <01980> . Sebab <03588> , kamu belum <03808> pernah melewati <05674> jalan <01870> .” |
AVB ITL | Tetapi <0389> harus ada <01961> jarak <07350> di antara <0996> kamu dengan tabut itu sejauh <04060> kira-kira dua ribu <0505> hasta <0520> dan janganlah <0408> datang <07126> dekat <0413> , supaya <04616> kamu dapat mengetahui <03045> jalan <01870> yang <0834> harus kamu tempuh <01980> , kerana <03588> kamu tidak <03808> pernah melalui <05674> jalan <01870> .” |
HEBREW | |
[+] Bhs. Inggris |
TB+TSK (1974) © SABDAweb Yos 3:4 |
2 hanya antara kamu dan tabut 1 itu harus ada jarak kira-kira dua ribu hasta panjangnya, janganlah mendekatinya--maksudnya supaya kamu mengetahui jalan yang harus kamu tempuh, sebab jalan itu belum pernah kamu lalui dahulu." |
[+] Bhs. Inggris |