Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yosua 22:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yos 22:28

Lagi kata kami: Apabila di kemudian hari demikian dikatakan mereka kepada kita dan kepada keturunan kita, maka kita akan berkata: Tengoklah bangunan tiruan mezbah TUHAN itu, yang telah dibuat oleh nenek moyang kami. Bukan untuk korban bakaran dan bukan untuk korban sembelihan, tetapi mezbah itu menjadi saksi d  antara kami dan kamu.

AYT (2018)

Kami mengatakan bahwa jika pada kemudian hari mereka mengatakan hal itu kepada kita dan keturunan kita, kita akan berkata, ‘Lihatlah bangunan tiruan dari mazbah TUHAN itu, yang dibuat nenek moyang kami. Bukan untuk korban bakaran dan bukan untuk korban sembelihan, melainkan mazbah itu menjadi saksi di antara kami dengan kamu.’

TL (1954) ©

SABDAweb Yos 22:28

Maka sebab itu kata kami: Jikalau kiranya besok demikianlah kata mereka itu kepada kami dan kepada anak cucu kami, maka kami akan menyahut: Tengoklah kamu akan turutan mezbah Tuhan ini, yang telah diperbuat oleh nenek moyang kami, bukannya akan korban bakaran, dan bukannya akan korban sembelihan, melainkan akan suatu kesaksian di antara kami dengan kamulah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yos 22:28

Jadi, maksud kami ialah: seandainya keturunan kalian berkata demikian, maka keturunan kami dapat berkata, 'Lihatlah mezbah itu! Nenek moyang kami mendirikan sebuah mezbah yang serupa dengan mezbah TUHAN, bukan untuk kurban bakaran atau untuk persembahan, tetapi untuk menjadi tanda bagi kita kedua belah pihak.'

TSI (2014)

“Jadi, maksud kami adalah, ‘Jikalau di kemudian hari keturunan kalian mengatakan hal seperti itu kepada keturunan kami, maka keturunan kami akan menjawab: Lihat contoh dari mezbah TUHAN yang dibangun nenek moyang kami, bukan untuk kurban bakaran ataupun kurban sembelihan tetapi sebagai sebuah peringatan antara kita.’

MILT (2008)

Lagi kami berkata: Dan akan terjadi, apabila mereka berkata kepada kita, dan kepada generasi-generasi setelah kita, maka haruslah kita berkata: Lihatlah pola mezbah TUHAN YAHWEH 03068, yang leluhur kita membuatnya, bukan untuk persembahan bakaran juga bukan untuk kurban sembelihan, tetapi mezbah itu adalah saksi antara kami dan kamu.

Shellabear 2011 (2011)

Sebab itu kata kami, Nanti, jika mereka berkata kepada kita atau kepada keturunan kita di kemudian hari, maka kita akan menjawab, "Lihatlah tiruan mazbah ALLAH yang dibuat oleh nenek moyang kami, bukan untuk kurban bakaran dan bukan untuk kurban sembelihan, melainkan untuk menjadi saksi di antara kami dan kamu."

AVB (2015)

Oleh sebab itu kata kami, ‘Nanti, jika mereka berkata kepada kita atau kepada keturunan kita pada kemudian hari, maka kita akan menjawab, “Lihatlah tiruan mazbah TUHAN yang dibuat oleh nenek moyang kami, bukan untuk korban bakaran dan bukan untuk korban sembelihan, melainkan untuk menjadi saksi antara kami dengan kamu.” ’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yos 22:28

Lagi kata
<0559>
kami: Apabila
<03588>
di kemudian hari
<04279>
demikian dikatakan
<0559>
mereka kepada
<0413>
kita dan kepada
<0413>
keturunan
<01755>
kita, maka kita akan berkata
<0559>
: Tengoklah
<07200>
bangunan tiruan
<08403>
mezbah
<04196>
TUHAN
<03068>
itu, yang
<0834>
telah dibuat
<06213>
oleh nenek moyang
<01>
kami. Bukan
<03808>
untuk korban bakaran
<05930>
dan bukan
<03808>
untuk korban sembelihan
<02077>
, tetapi
<03588>
mezbah itu
<01931>
menjadi saksi
<05707>
antara
<0996>
kami dan
<0996>
kamu.

[<01961>]
TL ITL ©

SABDAweb Yos 22:28

Maka sebab itu kata
<0559>
kami: Jikalau
<03588>
kiranya besok
<04279>
demikianlah
<01961>
kata
<0559>
mereka itu kepada
<0413>
kami dan kepada
<0413>
anak cucu
<01755>
kami, maka kami akan menyahut
<0559>
: Tengoklah
<07200>
kamu akan turutan
<08403>
mezbah
<04196>
Tuhan
<03068>
ini, yang telah
<0834>
diperbuat
<06213>
oleh nenek moyang
<01>
kami, bukannya
<03808>
akan korban bakaran
<05930>
, dan bukannya
<03808>
akan korban sembelihan
<02077>
, melainkan
<03588>
akan suatu kesaksian
<05707>
di antara
<0996>
kami dengan
<0996>
kamulah.
AYT ITL
Kami mengatakan
<0559>
Jika
<03588>
di kemudian hari
<04279>
mereka mengatakan
<0559>
hal itu kepada
<0413>
kita dan keturunan
<01755>
kita, kita akan berkata
<0559>
, ‘Lihatlah
<07200>
bangunan tiruan
<08403>
dari mazbah
<04196>
TUHAN
<03068>
itu, yang
<0834>
dibuat
<06213>
nenek moyang
<01>
kami. Bukan
<03808>
untuk korban bakaran
<05930>
dan bukan
<03808>
untuk korban sembelihan
<02077>
, melainkan
<03588>
mazbah itu
<01931>
menjadi saksi
<05707>
di antara
<0996> <0996>
kami dengan kamu.’

[<01961> <0413> <0853>]
AVB ITL
Oleh sebab itu kata
<0559>
kami, ‘Nanti
<01961>
, jika
<03588>
mereka berkata
<0559>
kepada
<0413>
kita atau kepada
<0413>
keturunan
<01755>
kita pada kemudian hari
<04279>
, maka kita akan menjawab
<0559>
, “Lihatlah
<07200>
tiruan
<08403>
mazbah
<04196>
TUHAN
<03068>
yang
<0834>
dibuat
<06213>
oleh nenek moyang
<01>
kami, bukan
<03808>
untuk korban bakaran
<05930>
dan bukan
<03808>
untuk korban sembelihan
<02077>
, melainkan
<03588>
untuk menjadi saksi
<05707>
antara
<0996>
kami dengan
<0996>
kamu.”’

[<0853> <01931>]
HEBREW
Mkynybw
<0996>
wnynyb
<0996>
awh
<01931>
de
<05707>
yk
<03588>
xbzl
<02077>
alw
<03808>
hlwel
<05930>
al
<03808>
wnytwba
<01>
wve
<06213>
rsa
<0834>
hwhy
<03068>
xbzm
<04196>
tynbt
<08403>
ta
<0853>
war
<07200>
wnrmaw
<0559>
rxm
<04279>
wnytrd
<01755>
law
<0413>
wnyla
<0413>
wrmay
<0559>
yk
<03588>
hyhw
<01961>
rmanw (22:28)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yos 22:28

Lagi kata kami: Apabila di kemudian hari demikian dikatakan mereka kepada kita dan kepada keturunan kita, maka kita akan berkata: Tengoklah 1  bangunan tiruan mezbah TUHAN itu, yang telah dibuat oleh nenek moyang kami. Bukan untuk korban bakaran dan bukan untuk korban sembelihan, tetapi mezbah itu menjadi saksi antara kami dan kamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA