Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yosua 11:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yos 11:4

Kemudian keluarlah raja-raja ini bersama-sama semua tentaranya, amat banyak rakyat, seperti pasir di tepi laut q  banyaknya, beserta sangat banyak kuda dan kereta.

AYT (2018)

Mereka keluar bersama seluruh tentaranya, jumlahnya sangat banyak seperti pasir di tepi laut, dengan banyak sekali kuda dan kereta.

TL (1954) ©

SABDAweb Yos 11:4

Maka keluarlah mereka itu dengan segala balatentaranyapun sertanya, amat banyak rakyat, seperti pasir yang di tepi laut banyaknya, dan lagi amat banyak kuda dan rata.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yos 11:4

Maka datanglah raja-raja itu dengan semua tentara mereka yang sangat banyak seperti pasir di pantai. Kuda dan kereta perang mereka pun banyak sekali.

TSI (2014)

Raja-raja itu maju beserta dengan pasukan mereka. Jumlah mereka sangat banyak, seperti pasir di tepi pantai. Kuda dan kereta perang mereka juga sangat banyak.

MILT (2008)

Dan mereka keluar, mereka dan seluruh pasukannya bersama mereka; suatu jumlah orang yang sangat banyak, seperti pasir di pantai, dan sangat banyak kuda serta kereta perang.

Shellabear 2011 (2011)

Mereka maju beserta seluruh pasukannya, yaitu sejumlah besar orang seperti pasir di tepi laut banyaknya, dengan banyak sekali kuda dan kereta.

AVB (2015)

Para raja tersebut maju bersama-sama seluruh bala tentera masing-masing, iaitu sejumlah besar orang yang ramainya seperti pasir di tepi laut, dengan banyak sekali kuda dan rata.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yos 11:4

Kemudian keluarlah
<03318>
raja-raja
<01992>
ini bersama-sama
<05973>
semua
<03605>
tentaranya
<04264>
, amat banyak
<07227>
rakyat
<05971>
, seperti
<0834>
pasir
<02344>
di
<05921>
tepi
<08193>
laut
<03220>
banyaknya
<07230>
, beserta sangat
<03966>
banyak
<07227>
kuda
<05483>
dan kereta
<07393>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yos 11:4

Maka keluarlah
<03318>
mereka
<01992>
itu dengan segala
<03605>
balatentaranyapun
<04264>
sertanya
<05973>
, amat banyak
<07227>
rakyat
<05971>
, seperti pasir
<02344>
yang
<0834>
di
<05921>
tepi
<08193>
laut
<03220>
banyaknya
<07230>
, dan lagi amat
<03966>
banyak
<07227>
kuda
<05483>
dan rata
<07393>
.
AYT ITL
Mereka
<01992>
keluar
<03318>
bersama
<05973>
seluruh
<03605>
tentaranya
<04264> <05971>
, jumlahnya sangat banyak
<07227>
seperti pasir
<02344>
di
<05921>
tepi
<08193>
laut
<03220>
, dengan banyak
<07227>
sekali
<03966>
kuda
<05483>
dan kereta
<07393>
.

[<0834> <07230>]
AVB ITL
Para raja tersebut maju
<03318>
bersama-sama
<05973>
seluruh
<03605>
bala tentera
<04264>
masing-masing, iaitu sejumlah besar
<07227>
orang
<05971>
yang ramainya
<07230>
seperti pasir
<02344>
di
<05921>
tepi
<08193>
laut
<03220>
, dengan banyak
<07227>
sekali
<03966>
kuda
<05483>
dan rata
<07393>
.

[<01992> <0834>]
HEBREW
dam
<03966>
br
<07227>
bkrw
<07393>
owow
<05483>
brl
<07230>
Myh
<03220>
tpv
<08193>
le
<05921>
rsa
<0834>
lwxk
<02344>
br
<07227>
Me
<05971>
Mme
<05973>
Mhynxm
<04264>
lkw
<03605>
Mh
<01992>
wauyw (11:4)
<03318>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yos 11:4

Kemudian keluarlah raja-raja ini bersama-sama semua tentaranya, amat banyak rakyat, seperti pasir 1  di tepi laut banyaknya, beserta sangat banyak kuda dan kereta.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA