Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 8:31

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:31

Maka kata-Nya kepada orang-orang Yahudi yang percaya kepada-Nya: "Jikalau kamu tetap dalam firman-Ku 1 , e  kamu benar-benar adalah murid-Ku

AYT (2018)

Kemudian, Yesus berkata kepada orang-orang Yahudi yang percaya kepada-Nya, “Jika kamu tetap dalam firman-Ku, kamu benar-benar murid-Ku,

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 8:31

Lalu kata Yesus kepada orang Yahudi yang percaya akan Dia, "Jikalau kamu ini berpegang teguh pada perkataan-Ku, baharulah dengan sesungguhnya kamu menjadi murid-Ku;

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 8:31

Kemudian Yesus berkata kepada orang-orang Yahudi yang sudah percaya kepada-Nya, "Kalau kalian hidup menurut ajaran-Ku kalian sungguh-sungguh pengikut-Ku,

TSI (2014)

Lalu Yesus berkata kepada orang Yahudi yang sudah percaya kepada-Nya, “Kalau kalian tetap mengikuti ajaran-Ku, berarti kalian benar-benar pengikut-Ku.

MILT (2008)

Kemudian YESUS berkata kepada orang-orang Yahudi yang telah percaya kepada-Nya, "Jika kamu tetap tinggal di dalam firman-Ku, kamu adalah benar-benar murid-murid-Ku.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian Isa bersabda kepada orang-orang Israil yang percaya itu, "Jika kamu tetap tinggal dalam perkataan-Ku, kamu adalah pengikut-Ku yang sesungguhnya.

AVB (2015)

Yesus berkata kepada orang Yahudi yang percaya kepada-Nya, “Kalau kamu mengikut ajaran-Ku, kamu murid-Ku yang sejati.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 8:31

Maka
<3767>
kata-Nya
<3004> <2424>
kepada
<4314>
orang-orang Yahudi
<2453>
yang percaya
<4100>
kepada-Nya
<846>
: "Jikalau
<1437>
kamu
<5210>
tetap
<3306>
dalam
<1722>
firman-Ku
<3056> <1699>
, kamu
<1510> <0>
benar-benar
<230>
adalah
<0> <1510>
murid-Ku
<3101> <3450>
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 8:31

Lalu kata
<3004>
Yesus
<2424>
kepada
<4314>
orang Yahudi
<2453>
yang percaya
<4100>
akan Dia
<846>
, "Jikalau
<1437>
kamu
<5210>
ini berpegang teguh
<3306>
pada
<1722>
perkataan-Ku
<1699>
, baharulah dengan sesungguhnya
<230>
kamu menjadi
<1510>
murid-Ku
<3101>
;
AYT ITL
Kemudian
<3767>
, Yesus
<2424>
berkata
<3004>
kepada
<4314>
orang-orang Yahudi
<2453>
yang percaya
<4100>
kepada-Nya
<846>
, "Jika
<1437>
kamu
<5210>
tetap
<3306>
dalam
<1722>
firman-Ku
<3056> <1699>
, kamu benar-benar
<230> <1510>
murid-Ku
<3101> <3450>
,
AVB ITL
Yesus
<2424>
berkata
<3004>
kepada
<4314>
orang Yahudi
<2453>
yang percaya
<4100>
kepada-Nya
<846>
, “Kalau
<1437>
kamu
<5210>
mengikut
<3306>
ajaran-Ku
<3056>
, kamu murid-Ku
<3101>
yang sejati
<230>
.

[<3767> <1722> <1699> <3450> <1510>]
GREEK
ελεγεν
<3004> <5707>
V-IAI-3S
ουν
<3767>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
προς
<4314>
PREP
τους
<3588>
T-APM
πεπιστευκοτας
<4100> <5761>
V-RAP-APM
αυτω
<846>
P-DSM
ιουδαιους
<2453>
A-APM
εαν
<1437>
COND
υμεις
<5210>
P-2NP
μεινητε
<3306> <5661>
V-AAS-2P
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
λογω
<3056>
N-DSM
τω
<3588>
T-DSM
εμω
<1699>
S-1DSM
αληθως
<230>
ADV
μαθηται
<3101>
N-NPM
μου
<3450>
P-1GS
εστε
<2075> <5748>
V-PXI-2P
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:31

Maka kata-Nya kepada orang-orang Yahudi yang percaya kepada-Nya: "Jikalau kamu tetap dalam firman-Ku 1 , e  kamu benar-benar adalah murid-Ku

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:31

Maka kata-Nya kepada orang-orang Yahudi yang percaya kepada-Nya: "Jikalau 1  kamu tetap dalam firman-Ku 2 , kamu benar-benar adalah murid-Ku 2 

Catatan Full Life

Yoh 8:31 1

Nas : Yoh 8:31

Yesus tidak pernah mendorong murid-murid-Nya agar berharap kepada iman dan pengalaman yang lampau. Keselamatan hanya terjamin apabila kita "tetap dalam Firman-Nya". Murid Kristus yang sejati akan senantiasa taat kepada perkataan-Nya (Luk 21:19;

lihat cat. --> Yoh 15:6)

[atau ref. Yoh 15:6]

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA