Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 9:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 9:7

dan berkata kepadanya: "Pergilah, basuhlah dirimu dalam kolam Siloam. a " Siloam artinya: "Yang diutus." Maka pergilah orang itu, ia membasuh dirinya lalu kembali dengan matanya sudah melek. b 

AYT (2018)

dan berkata kepadanya, “Pergi, basuhlah dirimu di kolam Siloam.” Siloam artinya “diutus”. Lalu, orang itu pergi, membasuh dirinya, dan dia kembali dengan melihat.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 9:7

sambil berkata kepadanya, "Pergilah engkau basuh di kolam Siloam!" yang diterjemahkan artinya: Suruhan. Maka pergilah ia membasuh, lalu kembalilah ia dengan celik matanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 9:7

lalu berkata kepadanya, "Pergilah bersihkan mukamu di Kolam Siloam." (Siloam berarti 'Diutus'.) Maka orang itu pergi membersihkan mukanya. Waktu ia kembali, ia sudah dapat melihat.

MILT (2008)

Dan Dia berkata kepadanya, "Pergilah, basuhlah di kolam Siloam," yang diterjemahkan: Yang Diutus. Kemudian dia pergi, dan dia membasuh, dan dia datang kembali dengan melihat.

Shellabear 2011 (2011)

serta bersabda kepadanya, "Pergi, basuhlah di kolam Siloam." (Siloam artinya "diutus.") Orang itu pun pergi membasuhnya lalu kembali dengan mata yang dapat melihat.

AVB (2015)

Yesus berkata kepadanya, “Pergilah basuh mukamu di Kolam Siloam” (Siloam bererti “diutus” dalam bahasa Ibrani). Orang itu pun pergi membasuh muka. Apabila dia kembali, dia sudah dapat melihat.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 9:7

dan
<2532>
berkata
<2036>
kepadanya
<846>
: "Pergilah
<5217>
, basuhlah
<3538>
dirimu dalam
<1519>
kolam
<2861>
Siloam." Siloam
<4611>
artinya
<2059>
: "Yang diutus
<649>
." Maka
<3767>
pergilah
<565>
orang itu, ia membasuh
<3538>
dirinya lalu
<2532>
kembali
<2064>
dengan matanya sudah melek
<991>
.

[<3739> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 9:7

sambil
<2532>
berkata
<2036>
kepadanya
<846>
, "Pergilah
<5217>
engkau basuh
<3538>
di
<1519>
kolam
<2861>
Siloam
<4611>
!" yang
<3739>
diterjemahkan
<2059>
artinya: Suruhan
<649>
. Maka pergilah
<565>
ia membasuh
<3538>
, lalu
<2532>
kembalilah
<2064>
ia dengan celik
<991>
matanya.
AYT ITL
dan
<2532>
berkata
<2036>
kepadanya
<846>
, “Pergi
<5217>
, basuhlah
<3538>
dirimu di
<1519>
kolam
<2861>
Siloam
<4611>
.” Siloam
<0>
artinya
<2059>
“diutus
<649>
”. Maka
<3767>
, orang itu pergi
<565>
, membasuh
<3538>
dirinya , dan
<2532>
kembali
<2064>
dengan sudah dapat melihat
<991>
.

[<2532>]

[<3588> <3588> <3739>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
autw
<846>
P-DSM
upage
<5217> (5720)
V-PAM-2S
niqai
<3538> (5669)
V-AMM-2S
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
kolumbhyran
<2861>
N-ASF
tou
<3588>
T-GSM
silwam
<4611>
N-PRI
o
<3739>
R-NSN
ermhneuetai
<2059> (5743)
V-PPI-3S
apestalmenov
<649> (5772)
V-RPP-NSM
aphlyen
<565> (5627)
V-2AAI-3S
oun
<3767>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
eniqato
<3538> (5668)
V-AMI-3S
kai
<2532>
CONJ
hlyen
<2064> (5627)
V-2AAI-3S
blepwn
<991> (5723)
V-PAP-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 9:7

dan 6  berkata kepadanya: "Pergilah 1 , basuhlah dirimu dalam kolam 2  Siloam." Siloam artinya: "Yang diutus 5 ." Maka pergilah orang itu, ia membasuh dirinya lalu kembali 6  dengan matanya sudah melek 3  4 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA