Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 8:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:20

Kata-kata itu dikatakan Yesus dekat perbendaharaan, q  waktu Ia mengajar r  di dalam Bait Allah. Dan tidak seorangpun yang menangkap Dia, karena saat-Nya belum tiba. s 

AYT (2018)

Perkataan ini Yesus sampaikan di dekat perbendaharaan saat Ia mengajar di Bait Allah, tetapi tidak ada seorang pun yang menangkap Dia karena waktu-Nya belum tiba.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 8:20

Segala perkataan itu dikatakan-Nya dekat tempat peti derma tengah Ia mengajar di dalam Bait Allah; maka seorang pun tiada menangkap Dia, karena saatnya belum datang.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 8:20

Semuanya itu dikatakan Yesus pada waktu Ia sedang mengajar di Rumah Tuhan dekat kotak-kotak uang persembahan. Tetapi tidak seorang pun yang menangkap Dia, sebab belum sampai waktunya.

MILT (2008)

YESUS mengucapkan firman ini di ruang perbendaharaan, ketika sedang mengajar di bait suci, dan tidak seorang pun menangkap Dia, karena waktu-Nya belum lagi tiba.

Shellabear 2011 (2011)

Perkataan itu disampaikan Isa di tempat perbendaharaan, ketika Ia sedang mengajar di Bait Allah. Tetapi tidak ada seorang pun yang berani menangkap Dia, sebab waktu-Nya belum tiba.

AVB (2015)

Yesus mengatakan segala ini di perbendaharaan ketika mengajar di Bait Suci. Tetapi tiada seorang pun menangkap-Nya, kerana saat-Nya belum sampai.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 8:20

Kata-kata
<4487>
itu
<5023>
dikatakan
<2980>
Yesus dekat
<1722>
perbendaharaan
<1049>
, waktu
<1321> <0>
Ia mengajar
<0> <1321>
di dalam
<1722>
Bait Allah
<2411>
. Dan
<2532>
tidak seorangpun
<3762>
yang menangkap
<4084>
Dia
<846>
, karena
<3754>
saat-Nya
<5610> <846>
belum
<3768>
tiba
<2064>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 8:20

Segala
<5023>
perkataan
<4487>
itu dikatakan-Nya
<2980>
dekat
<1722>
tempat peti
<1049>
derma tengah Ia mengajar
<1321>
di
<1722>
dalam Bait Allah
<2411>
; maka
<2532>
seorang pun
<3762>
tiada menangkap
<4084>
Dia
<846>
, karena
<3754>
saatnya
<5610>
belum
<3768>
datang
<2064>
.
AYT ITL
Perkataan
<4487>
ini
<5023>
Yesus
<0>
sampaikan
<2980>
di dekat
<1722>
perbendaharaan
<1049>
saat Ia mengajar
<1321>
di
<1722>
Bait Allah
<2411>
, tetapi
<2532>
tidak ada seorang pun
<3762>
yang menangkap
<4084>
Dia
<846>
karena
<3754>
waktu-Nya
<5610> <846>
belum
<3768>
tiba
<2064>
.

[<3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
tauta
<5023>
D-APN
ta
<3588>
T-APN
rhmata
<4487>
N-APN
elalhsen
<2980> (5656)
V-AAI-3S
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
gazofulakiw
<1049>
N-DSN
didaskwn
<1321> (5723)
V-PAP-NSM
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
ierw
<2411>
N-DSN
kai
<2532>
CONJ
oudeiv
<3762>
A-NSM
epiasen
<4084> (5656)
V-AAI-3S
auton
<846>
P-ASM
oti
<3754>
CONJ
oupw
<3768>
ADV
elhluyei
<2064> (5715)
V-LAI-3S
h
<3588>
T-NSF
wra
<5610>
N-NSF
autou
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:20

Kata-kata itu dikatakan Yesus dekat perbendaharaan 1 , waktu Ia mengajar di dalam 1  Bait Allah. Dan tidak seorangpun 2  yang menangkap Dia, karena saat-Nya belum tiba.

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA