Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 7:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 7:3

Maka kata saudara-saudara k  Yesus kepada-Nya: "Berangkatlah dari sini dan pergi ke Yudea, supaya murid-murid-Mu juga melihat perbuatan-perbuatan yang Engkau lakukan.

AYT (2018)

Karena itu, saudara-saudara Yesus berkata kepada-Nya, “Berangkatlah dari sini dan pergilah ke Yudea supaya murid-murid-Mu juga akan melihat pekerjaan-pekerjaan yang Engkau lakukan.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 7:3

Maka kata saudara-saudara-Nya kepada-Nya, "Berangkatlah dari sini, dan pergilah ke tanah Yudea, supaya murid-murid-Mu juga boleh memandang segala mujizat yang Engkau adakan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 7:3

Maka saudara-saudara Yesus berkata kepada-Nya, "Tinggalkanlah tempat ini dan pergilah ke Yudea, supaya pengikut-pengikut-Mu dapat melihat juga pekerjaan-Mu.

MILT (2008)

Sebab itu saudara-saudara-Nya berkata kepada-Nya, "Berangkatlah dari sini dan pergilah ke Yudea, supaya murid-murid-Mu juga dapat melihat pekerjaan-pekerjaan-Mu yang sedang Engkau lakukan.

Shellabear 2011 (2011)

Saudara-saudara Isa berkata kepada-Nya, "Pindahlah dari sini dan kembalilah ke wilayah Yudea supaya pengikut-pengikut-Mu dapat melihat segala pekerjaan yang Kaulakukan.

AVB (2015)

Oleh itu, saudara-saudara Yesus berkata kepada-Nya, “Beredarlah dari sini ke Yudea, supaya murid-murid-Mu dapat melihat perbuatan-Mu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 7:3

Maka
<3767>
kata
<2036>
saudara-saudara
<80>
Yesus
<846>
kepada-Nya
<4314> <846>
: "Berangkatlah
<3327>
dari sini
<1782>
dan
<2532>
pergi
<5217>
ke
<1519>
Yudea
<2449>
, supaya
<2443>
murid-murid-Mu
<3101> <4675>
juga
<2532>
melihat
<2334>
perbuatan-perbuatan
<2041>
yang
<3739>
Engkau lakukan
<4160>
.

[<4675>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 7:3

Maka kata
<2036>
saudara-saudara-Nya
<80>
kepada-Nya
<846>
, "Berangkatlah
<3327>
dari sini
<1782>
, dan
<2532>
pergilah
<5217>
ke
<1519>
tanah Yudea
<2449>
, supaya
<2443>
murid-murid-Mu
<3101>
juga boleh memandang
<2334>
segala mujizat yang Engkau
<4675>
adakan
<2041> <3739> <4160>
.
AYT ITL
Karena itu
<3767>
, saudara-saudara
<80>
Yesus
<846>
berkata
<2036>
kepada-Nya
<4314> <846>
, “Berangkatlah
<3327>
dari sini
<1782>
ke
<1519>
Yudea
<2449>
supaya
<2443>
murid-murid-Mu
<3101> <4675>
juga
<2532>
akan melihat
<2334>
pekerjaan-pekerjaan
<2041>
yang
<3739>
Engkau lakukan
<4160>
.

[<2532> <5217> <4675>]

[<3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
eipon
<2036> (5627)
V-2AAI-3P
oun
<3767>
CONJ
prov
<4314>
PREP
auton
<846>
P-ASM
oi
<3588>
T-NPM
adelfoi
<80>
N-NPM
autou
<846>
P-GSM
metabhyi
<3327> (5628)
V-2AAM-2S
enteuyen
<1782>
ADV
kai
<2532>
CONJ
upage
<5217> (5720)
V-PAM-2S
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
ioudaian
<2449>
N-ASF
ina
<2443>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
mayhtai
<3101>
N-NPM
sou
<4675>
P-2GS
yewrhsousin
<2334> (5692)
V-FAI-3P
[sou]
<4675>
P-2GS
ta
<3588>
T-APN
erga
<2041>
N-APN
a
<3739>
R-APN
poieiv
<4160> (5719)
V-PAI-2S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 7:3

Maka kata saudara-saudara 1  Yesus kepada-Nya: "Berangkatlah 2  dari sini dan pergi ke Yudea, supaya murid-murid-Mu juga melihat perbuatan-perbuatan yang Engkau lakukan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA