Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 6:42

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:42

Kata mereka: "Bukankah Ia ini Yesus, anak Yusuf, t  yang ibu bapanya kita kenal? u  Bagaimana Ia dapat berkata: Aku telah turun dari sorga? v "

AYT (2018)

Mereka berkata, “Bukankah Dia ini Yesus, anak Yusuf, yang bapak dan ibunya kita kenal? Bagaimana mungkin Dia dapat berkata, ‘Aku telah turun dari surga?’”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 6:42

Maka kata mereka itu, "Bukankah orang ini Yesus, anak Yusuf, yang ibu bapa-Nya kami kenal? Bagaimanakah orang ini dapat berkata: Aku ini turun dari surga?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 6:42

Mereka berkata, "Bukankah ini Yesus, anak Yusuf? Kami kenal ibu bapak-Nya! Bagaimana Ia dapat berkata bahwa Ia turun dari surga?"

TSI (2014)

Kata mereka, “Yesus ini hanya anak Yusuf. Kita juga mengenal bapak-ibunya. Berani sekali dia mengaku-ngaku sudah turun dari surga!”

MILT (2008)

Dan mereka berkata, "Bukankah Dia ini adalah YESUS anak Yusuf, yang telah kita kenal ayah dan ibu-Nya? Bagaimana kemudian Dia berkata: Aku telah turun dari surga?"

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian kata mereka, "Bukankah Dia ini Isa bin Yusuf, yang ayah dan ibu-Nya kita kenal? Bagaimana Ia dapat berkata, Aku telah turun dari surga?"

AVB (2015)

Mereka berkata, “Bukankah Dia Yesus, anak Yusuf, dan ibu bapa-Nya kita kenal? Bagaimana Dia boleh mengaku, ‘Aku turun dari syurga’?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 6:42

Kata mereka
<3004>
: "Bukankah
<3780>
Ia
<1510>
ini
<3778>
Yesus
<2424>
, anak
<5207>
Yusuf
<2501>
, yang
<3739>
ibu
<3384>
bapanya
<3962>
kita
<2249>
kenal
<1492>
? Bagaimana
<4459>
Ia dapat berkata
<3004>
: Aku telah turun
<2597>
dari
<1537>
sorga
<3772>
?"

[<2532> <2532> <3568> <3754>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 6:42

Maka
<2532>
kata
<3004>
mereka itu, "Bukankah
<3780>
orang ini
<3778>
Yesus
<2424>
, anak
<5207>
Yusuf
<2501>
, yang
<3739>
ibu
<3384>
bapa-Nya
<3962>
kami
<2249>
kenal
<1492>
? Bagaimanakah
<4459>
orang ini
<3568>
dapat berkata
<3004>
: Aku ini
<3568>
turun
<2597>
dari
<1537>
surga
<3772>
?"
AYT ITL
Mereka berkata
<3004>
, "Bukankah
<3780>
Dia
<1510>
ini
<3778>
Yesus
<2424>
, anak
<5207>
Yusuf
<2501>
, yang
<3739>
bapak
<3962>
dan
<2532>
ibunya
<3384>
kita
<2249>
kenal
<1492>
? Bagaimana mungkin
<4459>
Ia dapat berkata
<3004>
, 'Aku telah turun
<2597>
dari
<1537>
surga
<3772>
?'"

[<2532> <3568> <3754>]
AVB ITL
Mereka berkata
<3004>
, “Bukankah
<3780>
Dia Yesus
<2424>
, anak
<5207>
Yusuf
<2501>
, dan
<3739>
ibu
<3384>
bapa-Nya
<3962>
kita
<2249>
kenal
<1492>
? Bagaimana
<4459>
Dia boleh mengaku, ‘Aku turun
<2597>
dari
<1537>
syurga
<3772>
’?”

[<2532> <3778> <1510> <2532> <3568> <3004> <3754>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ελεγον
<3004> <5707>
V-IAI-3P
{VAR1: ουχι
<3780>
PRT-I
} {VAR2: ουχ
<3756>
PRT-N
} ουτος
<3778>
D-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ιησους
<2424>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
υιος
<5207>
N-NSM
ιωσηφ
<2501>
N-PRI
ου
<3739>
R-GSM
ημεις
<2249>
P-1NP
οιδαμεν
<1492> <5758>
V-RAI-1P
τον
<3588>
T-ASM
πατερα
<3962>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
μητερα
<3384>
N-ASF
πως
<4459>
ADV-I
νυν
<3568>
ADV
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
οτι
<3754>
CONJ
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSM
ουρανου
<3772>
N-GSM
καταβεβηκα
<2597> <5758>
V-RAI-1S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:42

1 Kata mereka: "Bukankah Ia ini Yesus, anak Yusuf, yang ibu bapanya kita kenal? Bagaimana Ia dapat berkata: Aku telah turun dari sorga?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA