Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 6:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:11

Lalu Yesus mengambil roti itu, mengucap syukur h  dan membagi-bagikannya kepada mereka yang duduk di situ, demikian juga dibuat-Nya dengan ikan-ikan itu, sebanyak yang mereka kehendaki.

AYT (2018)

Kemudian, Yesus mengambil roti-roti itu dan setelah mengucap syukur, Dia membagikan roti-roti itu kepada mereka yang duduk; demikian juga dilakukan-Nya terhadap ikan-ikan itu sebanyak yang mereka inginkan.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 6:11

Kemudian Yesus mengambil roti itu, serta mengucapkan syukur, lalu membahagikan kepada segala orang yang duduk itu, demikian juga ikan itu, seberapa banyak yang dikehendakinya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 6:11

Kemudian Yesus mengambil roti itu, lalu mengucap syukur kepada Allah. Sesudah itu Ia membagi-bagikan roti itu kepada orang banyak. Kemudian Ia membagi-bagikan ikan itu, dan mereka makan sepuas-puasnya.

TSI (2014)

Kemudian Yesus mengambil roti dan ikan itu lalu mengucap syukur kepada Allah. Dia memberikan makanan itu kepada kami untuk dibagi-bagikan kepada orang banyak. Lalu semua orang makan sepuas-puasnya.

MILT (2008)

Dan YESUS mengambil roti itu, dan setelah mengucap syukur, Dia membagi-bagikan kepada para murid itu, dan para murid itu kepada mereka yang sedang duduk. Demikian pula halnya dengan ikan-ikan itu, sebanyak yang mereka inginkan.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu Isa mengambil roti, mengucap syukur, dan membagikannya kepada orang-orang yang duduk di situ. Hal yang sama dilakukan-Nya pula dengan ikan itu, Ia membagikannya kepada mereka sebanyak yang mereka kehendaki.

AVB (2015)

Yesus mengambil roti itu lalu mengucap syukur kepada Allah. Selepas itu, Dia membahagi-bahagikan roti itu kepada mereka yang duduk di sini. Kemudian Dia membahagi-bahagikan ikan itu pula sebanyak yang dikehendaki mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 6:11

Lalu
<3767>
Yesus
<2424>
mengambil
<2983>
roti
<740>
itu, mengucap syukur
<2168>
dan
<2532>
membagi-bagikannya
<1239>
kepada mereka yang duduk
<345>
di situ, demikian
<3668>
juga dibuat-Nya dengan
<1537>
ikan-ikan
<3795>
itu, sebanyak
<3745>
yang mereka kehendaki
<2309>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 6:11

Kemudian
<3767>
Yesus
<2424>
mengambil
<2983>
roti
<740>
itu, serta
<2532>
mengucapkan syukur
<2168>
, lalu membahagikan
<1239>
kepada segala orang yang duduk
<345>
itu, demikian
<3668>
juga
<2532>
ikan
<3795>
itu, seberapa banyak
<3745>
yang dikehendakinya
<2309>
.
AYT ITL
Kemudian
<3767>
, Yesus
<2424>
mengambil
<2983>
roti-roti
<740>
itu dan
<2532>
setelah mengucap syukur
<2168>
, Ia membagikan
<1239>
roti-roti itu kepada mereka yang
<3588>
duduk
<345>
; demikian
<3668>
juga
<2532>
dilakukan-Nya terhadap
<1537>
ikan-ikan
<3795>
itu sebanyak
<3745>
yang mereka inginkan
<2309>
.
AVB ITL
Yesus
<2424>
mengambil
<2983>
roti
<740>
itu lalu mengucap syukur
<2168>
kepada Allah. Selepas itu
<3767>
, Dia membahagi-bahagikan
<1239>
roti itu kepada
<3588>
mereka yang
<3588>
duduk
<345>
di sini. Kemudian
<2532>
Dia membahagi-bahagikan ikan
<3795>
itu pula sebanyak yang
<3745>
dikehendaki
<2309>
mereka.

[<2532> <3668> <1537>]
GREEK
ελαβεν
<2983> <5627>
V-2AAI-3S
ουν
<3767>
CONJ
τους
<3588>
T-APM
αρτους
<740>
N-APM
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
ευχαριστησας
<2168> <5660>
V-AAP-NSM
διεδωκεν
<1239> <5656>
V-AAI-3S
τοις
<3588>
T-DPM
ανακειμενοις
<345> <5740>
V-PNP-DPM
ομοιως
<3668>
ADV
και
<2532>
CONJ
εκ
<1537>
PREP
των
<3588>
T-GPN
οψαριων
<3795>
N-GPN
οσον
<3745>
K-ASN
ηθελον
<2309> <5707>
V-IAI-3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:11

Lalu Yesus mengambil roti itu, mengucap syukur 1  dan membagi-bagikannya kepada mereka yang duduk di situ, demikian juga dibuat-Nya dengan ikan-ikan itu, sebanyak yang mereka kehendaki.

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA